加载中…
正文 字体大小:

唐诗和中华文化在匈牙利

(2009-09-09 11:19:35)
标签:

汉学家

唐诗

论著

中华文化

米白尔

匈牙利

文化

分类: 唐诗在海外的传播

匈牙利的唐诗研究与翻译

凌彰

   匈牙利位于欧洲中部的多瑙河平原。历史上曾经历土耳其和奥地利的统治。1919年3月21日建立匈牙利苏维埃共和国,但于同年8月1日被霍尔蒂法西斯独裁统治所代替。1946年2月1日宣布废除帝制,成立共和国。全国人口约1017万4千人(1999年),其中约97%为9世纪从东方草原迁来的游牧部族马尔扎人的后裔。多信奉天主教。匈牙利语属于芬兰·乌戈尔语系。

匈牙利于1949年10月6日与中国建交,1951年就开始陆续出版译成匈牙利文的唐诗选集。最早的选译是匈牙利汉学家陈国翻译的《李太白诗选》(1951),后有伊里克斯居拉等人选译的《杜甫诗选》(1955)、佐尔丹·米兰尼奥翻译的《中国诗歌》(1959)和德麦尼·奥托选译的《李太白诗选》(1976)等。然而从1950年代开始致力于传播中华文化的学者主要是陈国、杜克义和米白尔三位汉学家。

一、唐诗翻译家陈国教授

   陈国,原名巴尔纳巴斯·宗咯尔(Barnabas Csongor,1923~)。匈牙利汉学家。毕业于布达佩斯的埃德沃什·罗兰大学,获匈语——意大利语专业师资文凭。1947年通过汉语博士论文答辩。后留校在中国与东亚教研室任教。曾任匈中友好协会副主席和《匈牙利东方学报》编委。1957~1988年间,曾4次到中国进行学术访问。他主要研究中国古典文学,著作丰硕,可分为文学翻译和文学论著两大类:

   (一)文学翻译有:唐诗选译《李太白诗选》(1951)、《白居易诗选》(1952)、《杜甫诗选》(1955)、《中国古典诗歌选》(1967,合译)、《李白、杜甫、白居易诗选》(1976);中国古典名著《水浒传》(2卷,1961)、《水浒传》(第二版增补版,3卷,1977)、《西游记》(2卷,1969,1980)和《西游补》(1980)等。另有现代文学译作《李有才板话》(1959)。

    (二)文学论著有:《匈牙利的汉语作品翻译》(1960)、《中国小说中主要人物的历史性》(1974)、《水浒传的通俗性》(1974)、《水浒传与西游记分析比较》(1982)、《一部中国小说中的人的世界》(1985)和《中国的宗教》(1989)等。

二、中国古典文学专家杜克义院士

    杜克义(Ferenc Tokei,1930~)匈牙利汉学家、哲学家、文学理论家。1949~1953年在埃特沃什·罗兰大学文学院文史系学习汉学。毕业后当研究生,先后获语言学副博士、文学博士学位。1969年任匈科学院哲学研究所所长,1973年为匈科学院通讯院士,1985年当选院士。1990年获匈牙利国家奖。

    杜克义专门研究中国古典文学和中国哲学。1960年曾与另一汉学家米白尔合作著述《中国古典文学简史》。其著作丰硕,可分为中国古典文学和中国哲学两大类:

    (一)文学论著与翻译:《屈原诗选》(1954)、《诗经》(1957)、《关汉卿杂剧选》(1958)、《乐府诗选》(1959)、《曹植诗选》(1959)、《聊斋志异选》(1959)、《中国哀歌的诞生·屈原及其时代》(1959,1986)、《西厢记》(1960)、《中国古典文学简史》(1960,与米白尔合著)、《中国古典短篇小说选》(1962)、《中国古典诗歌选》(2册,1967)和《中国文学概略》(1970)等十余部。

    (二)哲学论著与翻译:《道德经》(1958,1980)、《中国古代哲学著作选》(3卷,1962~1967)和《文心,中国古代美学著作选》(1973),以及其他马克思主义论著多部。另有编译评注的《中国佛教哲学》(1993)、《中匈文库》(1994,汉匈对照丛书)、《孟子》(1997)和《中国的诡辩学和罗辑学》(1997)。

三、热爱中华文学艺术的米白尔教授

    米白尔(Pal Miklos,1927~)匈牙利艺术史学家、汉学家。毕业于巴兹马尼·彼得大学,1950年代曾留学中国,在北京中央美术学院攻读艺术史。回国后曾任工艺学术博物馆和霍卜·费伦茨博物馆馆长。后在埃特沃什·罗兰大学讲授中国艺术史。1960年与杜克义合著《中国古典文学简史》。

      米白尔的主要科研成果有:(一)美术论著:《敦煌千佛洞》(1959)、《齐白石》(1962)、《龙眼,中国画的肖像画导言》(1973)、《画与信息》(1982)等。(二)文学译著:长篇小说《骆驼祥子》(1957);剧本《屈原》(1958)、《雷雨》(1959)、《茶馆》(1960);《郭沫若自传》(1962)和中国佛经寓言《临济语录、无门关、碧岩录》(1987)等。1973年获匈牙利尤若夫·阿蒂拉奖,1982年又获蒙卡契奖。

    以上表明,历史悠久的、于1635年建校的匈牙利埃特沃什·罗兰大学文学院一向重视培养汉学家。建国后,汉学家们在研究和传播中华文化方面有合作、有分工。在撰写文学史和选译古诗方面进行合作,同时各人都有所侧重。例如陈国着重研究唐诗和《水浒传》《西游记》;杜克义重点研究屈原、孟子、《诗经》《道德经》和中国哲学;米白尔则研究齐白石、郭沫若、老舍和中国佛经和美术。

    匈牙利建国后不久就培养出汉学家并很快陆续出版唐诗选译集,以及中国古典诗歌和名著等译作,并有中国哲学、宗教和美术等广泛领域的论著问世,在东欧国家中独树一帜。

 

 

 

2009-3-18

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
前一篇:唐诗在北欧
后一篇:唐诗在英国
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

       

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇唐诗在北欧
    后一篇 >唐诗在英国
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有