加载中…
个人资料
惠普中国研究院
惠普中国研究院
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,330,259
  • 关注人气:1,157
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

追踪假药,惠普在行动!

(2011-10-20 11:27:00)
标签:

阿帕

印度

制药公司

惠普

假药

惠普研究院

it

分类: 科技创新
                 
    编者按:作为惠普核心研究的有力组成部分,惠普实验室依靠云技术为世人介绍了一项全新服务 – 全球鉴别服务。这种技术使制药公司可以从其全球供应链中监测产品的动向。在几秒钟内,你可以通过手机短信就能鉴别刚从药店买来的药品是真是假。
 
                   追踪假药,惠普在行动!

 
    想象一下,在几秒钟内通过手机短信鉴别一下刚从药店买来的药品,这种想法并非不切实际。
    Imagine a scenario in which one can confirm the authenticity of a medicine bought from the local pharmacy through an SMS, within a few seconds. The notion doesn't seem far-fetched anymore.


    作为惠普核心研究的有力组成部分,惠普实验室依靠云技术为世人介绍了一项全新服务 – 全球鉴别服务。这种技术使制药公司可以从其全球供应链中监测产品的动向。这项服务致力于增强终端消费者鉴别药品的能力,而不需要借助新的技术平台或仪器。
    HP Labs, the central research arm of HP, has introduced a cloud-based solution, the Global Authentication Service, which allows pharma companies to monitor the movement of products through their global supply chains. This is aimed at empowering end users to authenticate medicines, without the need for any new technology platform or devices.


    制药公司从惠普得来一些代码并需要妥善保存它们,这些代码会共享在制药公司所用的打印机中。这些像刮刮卡一样的代码可以像电话充值卡一样使用。使用者可以刮去表层,得到一串代码,将之发短信去一个指定的号码。如果这个12位代码是惠普数列码中的一部分,那么使用者就会立即收到一条说明药品真伪的短信。这些代码和相关数据都被保存在中央网络服务器中。
    Pharma firms would secure the codes from HP, and these would then be shared with the printers that the firms use. The scratch-off card works like a telephone recharge coupon. A user can scratch the cover and text it to a designated number. If the 12-digit number is part of the HP series, the user would instantly receive an SMS stating whether the medicine is genuine or fake. The codes and the related data are stored on a central web-server.


    全球鉴别服务可以与惠普全球打印合作伙伴一起使用。只需要在药盒或药箱上打印一排可刮开的代码,这项服务就可以帮助人们监测假药。这些由惠普特别发明的代码在制药公司批准后使用,而这些二维条形码由惠普创造并管理。
    The Global Authentication Service works in conjunction with HP's global printing partners. The service helps detect a fake medicine by printing a unique 12-digit code under a scratch-off sticker on each package or on medicine cartons. These codes, specially generated by HP, are used after securing the approval of pharma companies. The two-dimensional bar codes are created and managed by HP.


    这个服务主要被非洲非营利性公益企业mPedigree采用并合作发展。在尼日利亚和加纳,鉴别服务被用于追踪并鉴别药品真伪。在印度,惠普已经在与Cipla公司、Tablet India公司还有CAMA公司洽谈。惠普计划利用印度强大的超过8亿的手机用户群优势,更有效地拓展云技术。
    The solution was most recently adapted and deployed in collaboration with the African nonprofit social enterprise mPedigree.  The authentication services have been used to trace and authenticate medicines in Nigeria and Ghana. In India, HP is already in talks with pharma manufacturers like Cipla, Tablet India and CAMA. HP plans to leverage India's strong mobile penetration of more than 800 million and the ease of cloud computing.
   

    “大多数印度的制药公司已经在输往非洲的药品中使用这个系统。我们正与几家印度制药公司商谈,将这一服务运用到印度内部市场。我们希望在未来的12-18个月内,一些公司可以开始使用这项技术。”惠普印度靛青喷墨技术的区域经理阿帕度拉说。
    "In exporting drugs to Africa, most manufacturers in India already use this system. We are in talks with several Indian pharma firms for using the service in the domestic market. We are hopeful that in the next 12-18 months, some of the firms would be using this technology," says A Appadurai, country manager, Indigo and Inkjet Solutions, HP India.


    虽然目前短信平台由惠普公司维护,但是他们也在寻求与其他电信运营商合作。“这个系统最棒的部分就是所有的数据都会传回到制药公司,然后这些代码将从打印系统中清除。而且绝对没有雷同或者非法复制的机会。” 阿帕度拉说。
    Though the messaging platform is currently maintained by HP, the company plans to work with other telecom operators as well. "The best part of the system is the entire data goes back to the pharma companies, and the codes get wiped out from printing systems. Hence, there are no chances of duplication or piracy," says Appadurai.


    在印度,每5盒药品中就有2盒是假的。根据行业预测,全球75%的假药都来自于印度。而印度医药市场有20%都是赝品。外贸协会主席于近期呼吁所有医药企业都应该施行反假药行动,抑制这个势头渐起的危险。一些假药来源不清,成分不明;有时药品中含有一些有效成分,有时则剂量过重。每年全球范围超过70万人因服用这些假药而丧生。
    Of every five drugs sold in India, at least two are fakes. According to industry estimates, almost 75 per cent of fake drugs globally originate in India. feit drugs account for 20 per cent of the India pharma market. The Director General of Foreign Trade had recently announced all pharma manufacturers should implement anti-feit measures to curb this growing menace. Counterfeit drugs, from unidentifiable sources and with no proof of their contents, at times contain a small amount of active ingredients and at times, an overdose. This results in over 700,000 deaths worldwide every year.


    阿帕度拉说这项技术并不十分昂贵。“二维条形码的价格大约每条为1卢比,这意味着一个企业的成本会有限地上升。然而,相比一些制药公司可能面对的巨额诉讼费,这点花销不值得一提。”他说。
    Appadurai says the technology would not be very expensive. "The two dimensional barcodes would cost around Rs 1 each. This may mean a firm's expenditure may rise marginally. However, compared to the litigation costs some pharma companies face, this cost is nothing," he says.

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有