加载中…
个人资料
雨玲雪梅仙子
雨玲雪梅仙子
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:14,945,792
  • 关注人气:25,198
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]赵彦春英译任雨玲《苦恋》

(2012-05-18 00:02:23)
标签:

转载

分类: 【赵彦春译雨玲诗及文论】

赵彦春英译任雨玲《苦恋》

 

Bitter Love

 

By Angela Ren

Tr. Zhao Yanchun

 

你    是否知道
You, do you know
这一世
In this life
我在痴痴地恋你
I'm sick for you
恋你    到下一个世纪
Sick until the next century

为了你
For you
我会攀登悬崖
The cliff will climb
在三生石上
Atop the three-life stone
苦苦守侯
will abide alone
飘逸的青丝
Will my flowing black hair
是否会染霜
Be dyed with frost

等你
Waiting for you
我心依旧
Sick remain
面对着寰宇歌唱
Singing to the vast sky
直到月儿圆了又圆...
Until the moon waxes again and again...
直到花儿枯萎
Until the flowers wither

几许春秋    几多忧
Through much time, through much care
尽管那夜莺般的歌声
Though the song like that of noghtingale
已经变得苍茫  为了期待
Has become so blank,  for the expectation 
期待你的归航...
The expectation of your returning sail...

不奢望    
do not expect your print
在片刻间的吻痕
Of kiss at that moment
只愿你    是否
But wonder  whether 
能记住  我的芳香  
You can remember my aroma
一个纯情的小姑娘
Aroma of pure girl

默默的
Silently
我在想你
am thinking of you
想你的点点滴滴...
Of the titbits of yours...
丝丝笑语    几多温馨
Silken smiles, strains of fragrance
城市的远方    那个小姑娘
In that yonder city, that little girl
几多温情    几多怀想
Strains of love, strains of fantasy
远航的你    还好吗?
How are you, sailing afar?

是否    爱你
Do     love you
所以    思你
So      miss you
心事    是否
Will     cares
 要堆积成山
Pile up like mountain
放在我那粉红的包裹?
Shall put them in my bag?

怀想 在遥远的天地
Fantasy, feel of your greatness
感受你伟岸的力量...
In that cosmos far, far away...

从那一天起
Since that day
邂逅了你
We encountered
想你
I've been thinking of you 
品味着咖啡的枯涩
Tasting that bitterness of coffee
念你...
Murmuring you

寂寞  播撒了种子
Solitude    sowed seed
孤单  收获了硕果
Loneliness  had good harvest
为了你  喜悦
Happy        for you
灿烂无比  笑魇如花
Radiant          smiling like flower

静静的想你
是否  你会悄然而至
Will you   come on unawares
尽管我知道
Although know
今生的相遇
The encounter in this life
已经没有了归期
Implicates no date of return

就这样  就这样无悔的
Just like this, with no regret
恋你  等你
Loving you     waiting for you

生生世世  月圆月缺
Life after life, with the waxes and wanes 
你能看到我甜甜的笑
If you can see my sweet smile
足矣
It's enough

缘分  是否
The chance,  has it
是否已经檫肩而过
gone off unnoticed
心  是否
Heart,  is it
是否 已如落叶
Is it     like fallen leaves
飘飞...
Fluttering...


Oh
几世的因缘
Will this life brought about
换来的今生  是否
By the predestined generations
是否  是等你
wait for you, won't it


下雪了  起风了
It snows      it blows
那呼啸的北风  是否
The soughing northern wind, does it
是否 如刀割般
Does it     cut like knife
我柔弱的身影
My slender shadow
是否如针松
Is it like pine
在那里  冥想你...
Musing of you   there...

今世
This life
曲径通幽  蜿蜒而上
wander to the recesses, meandering above
是否如暴雨洗礼后的彩虹
Am like rainbow washed by the tempest
来生  我叫雨霖淋
Next life   call me rainwash
好吗
Ok?

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有