加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

新概念第四册参考材料(第22课)

(2008-05-12 19:40:47)
标签:

杂谈

分类: 新概念英语相关

Lesson 22 Knowledge and progress

第二十二课知识和进步

   G.N.M.TYRRELL

form The Personality of Man

22-1. Why does the idea of progress loom so large in the modern world?

【译文】在现代世界上为何进步这个概念显得这么突出,这么令人不安?

【讲解】loom的基本词义是appear in an unusually large shape(以庞然大物的形状出现在前面)。这是该词的指示意义(denotation),但是该词还有其内涵意义(connotation),即appear great and very worrying in the mind(出现在人们心目中既重大又令人不安),或appear indistinctly and in a threatening way(隐约地、威胁性地出现在前面)。这里可以举两个例子来进一步说明loom的含义和用法。学生害怕考试,可以说The examinations are looming large in the students’minds.(考试在学生心目中显得既重要,又令人担心。)战争对人类构成威胁,因此也可以说War loomed large in peope’s minds.(战争在人们心目中显得既重大,又具有威胁性。)由此可见,在Why does the idea of progress loom so large in the modern world? 这句中作者对所谓的“进步”(progress)概念持谴责态度。

【单词和短语】

loom large:赫然耸现,显得突出或严重(to seem important,worrying, and difficult to avoid),例如:

Of all the shows I did,this onelooms largest in my mind.

在我演过的所有节目中,这一个印象最突出。

22-2. Surely progress of a particular kind is actually taking place around us and is becoming more and more manifest.

【译文】当然是因为有种特殊的进步确实正出现在我们周围,而且变得越来越明显。

【单词和短语】

manifest:显然的,明白无误的,明了的(plain and easy to see),例如:

manifest superiority 明显的优势

It was manifest to all of us that he would fail.

他要失败,这点对我们大家来说是显而易见的。

22-3. Although mankind has undergone no general improvement in intelligence or morality, it has made extraordinary progress in the accumulation of knowledge.

【译文】虽然人类在智力或道德方面没有普遍提高,但在知识积累方面却取得了非凡进步。

【讲解】has undergone no general improvement in中,no(或not)置于行为动词后是种古旧用法,现多用于庄重文体或谚语和诗歌中,例如:

A rolling stone gathers no mass. 滚石不生苔。

I know not what he is going to say. 我不知他打算说些什么。

【单词和短语】

accumulation的动词形式是accumulate。

22-4. Knowledge began to increase as soon as the thoughts of one individual could be communicated to another by means of speech.

【译文】人的思想一旦能用语言传达给别人,知识就开始增长了。

【单词和短语】

by means of:用,依靠(using a particular method or system),例如:

lift a weight by means of a lever 用杠杆举起重物

He succeeded by means perseverance. 他靠坚忍不拔的毅力成功。

22-5. With the invention of writing, a great advance was made, for knowledge could then be not only communicated but also stored.

【译文】随着书写的发明,又迈进了一大步,因为这样一来知识不仅能交流而且能储存了。

【讲解】with是“由于”之意。

22-6. Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries: the growth of knowledge followed a kind of compound interest law, which was greatly enhanced by the invention of printing.

【译文】图书馆使教育成为可能,教育反过来又丰富了图书馆:知识的增长遵循着“复利法则”。印刷术的发明又大大提高了知识增长的速度。

【讲解】compound interest law即复利法则,又称雪球法则,意即利滚利,增长速度极快。作者认为知识的积累亦如是。

22-7. All this was comparatively slow until, with the coming of science, the tempo was suddenly raised.

【译文】所有这些发展都比较缓慢,直到出现了科学,其速度才突然加快。

【讲解】with是“随着”之意。

22-8. Then knowledge began to be accumulated according to a systematic plan.

【译文】于是,知识便开始有系统有计划地积累起来。

22-9. The trickle became a stream; the stream has now become a torrent.

【译文】涓涓细流汇成小溪,小溪现已成了奔腾的江河。

【讲解】本句是暗喻(metaphor)句,作者把knowledge先后比作trickle 、stream和torrent,这是类比手法。

22-10. Moreover, as soon as new knowledge is acquired, it is now turned to practical account.

【译文】而且,新知识一经获得便得到实际应用。

【讲解】now意为“立刻”。

【单词和短语】

account:理由,根据,考虑(consideration),例如:

On this account it is best to do so.

因为这个缘故,最好就这么干。

22-11. What is called 'modern civilization' is not the result of a balanced development of all man's nature,but of accumulated knowledge applied to practical life.

【译文】所谓“现代文明”不是全人类的本性平衡发展的结果,而是积累起来的知识应用于实际生活中的结果。

【讲解】what is called 'modern civilization'作主语。of accumulated knowledge applied to practical life作result的定语。applied to practical life是过去分词短语,作knowledge的定语。

22-12. The problem now facing humanity is: What is going to be done with all this knowledge?

【译文】现在人类面临的问题是:打算用这些知识干什么?

【讲解】now facing humanity作problem的定语。What is going to be done with all this knowledge?作problem的同位语,is后的冒号引出同位语。

22-12. As is so often pointed out, knowledge is a two-edged weapon which can be used equally for good or evil.

【译文】正像人们常指出的,知识是双重性的武器,既可造福,亦可为害。

【讲解】as是关系代词,代表knowledge is…for good or evil,作主语。

22-13. It is now being used indifferently for both.

【译文】现在人们正漫不经心地把知识用于这两方面。

【单词和短语】

indifferently的形容词形式是indifferent,名词形式是indifference。

indifferent:不感兴趣的,不关心的,冷淡的,冷漠的,不在乎的,不计较的(not at all interested in someone or something),例如:

I am absolutely indifferent to his talk.

我对这番讲话全然不感兴趣。

be indifferent to the miseries endured by the disadvantaged

对弱势群体所受痛苦漠不关心

His eyes assumed a weary, indifferent look

他眼中露出一种厌倦而满不在乎的神色。

22-14. Could any spectacle, for instance, be more grimly whimsical than that of gunners using science to shatter men’s bodies while close at hand,surgeons use it to restore them?

【译文】例如:炮手利用科学毁坏人的身体,而外科医生就在附近用科学抢救被炮手毁坏的人体,还有什么情景比这更可怕、更怪诞的吗?

【讲解】本句是修辞疑问句(rhetorical question),这种句子形式上是疑问句,实际起加强语气的陈述句作用。具体言之,肯定的修辞疑问句像强烈的否定句,而否定的修辞疑问句像强烈的肯定句。例如:

Is that a reason for despair?

难道那是绝望的理由吗?(意即“那根本不是绝望的理由。”)

Is no one going to defend me?

难道没有人准备为我辩护吗?(意即“肯定有人要为我辩护。”)

that代指spectacle以避免重复。using science to shatter men’s bodies是动名词短语,作of的宾语,其逻辑主语是gunners。close at hand作状语修饰use。it指science。them指men’s bodies。

【单词和短语】

由grimly联想到grimace(鬼脸,怪相)。

whimsical的名词形式是whimsicality。

22-15. We have to ask ourselves very seriously what will happen if this twofold use of knowledge, with its ever-increasing power, continues.

【译文】我们不得不严肃地问问自己:知识的力量与日俱增,如果我们继续利用知识的这种双重性,将会出现何种情况呢?

【讲解】with its ever-increasing power作knowledge的非限制性定语,its指knowledge’s。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有