在美国发现一组昆明老照片
(四)
现在把这组照片和文字(翻译)全部刊登
中缅印战区——被遗忘的战场(图片)
作者:Frank Vierling
1943-1945
摘自:中缅印战区网站 ——
http://cbi-theater-10.home.comcast.net/~cbi-theater-10/forgottenwar/forgottenwar.html

花园大门(昆明大观楼公园,戈叔亚注)
Garden Gate

到处都是这样的大门
There were gates everywhere !


稻谷堆
Stacking rice straw

用废弃的卡车部件制作的牛车,注意看卡车的轮子。
Carts made from discarded truck parts were a
common sight. Note the truck wheels.

世界各地的孩子都是一样的,夏天他们喜欢戏水。
Children the world over are the same, they
love the water on a hot summer day.

可爱的孩子
There were lots of cute kids.

轮到陈纳德将军击球;他爱棒球。他是美国空军志愿队的头,然后扩展为美国十四航空队,基地在昆明。(这个地方不知道在那里?)
General Claire Lee Chennault at bat; he loved
to play baseball. He headed the American Volunteer Group (AVG) and
was promoted to general in command of the 14th Air Force, based in
Kunming.

Pat O’Brien和陈纳德在球场上。Pat到昆明是为了慰问部队。另外的来访者包括Lily Pons和她的丈夫André
Kostelanetz, Jinx Falkenberg, Ben Blue 还有Rita
Hayworth(这些可能都是1940年代美国著名的影星歌星,戈叔亚注)
Pat O’Brien and Chennault off the ball field.
Pat came to Kunming to entertain the troops. Other visitors were
Lily Pons and husband André Kostelanetz, Jinx Falkenberg, Ben Blue
and Rita Hayworth, among others.

Rita Hayworth和Ben Blue来到昆明。我有Lily Pons 、André Kostelanetz和Jinx
Falkenberg的照片。
Rita Hayworth and Ben Blue arrive in Kunming.
Someplace in my archives I have pictures of Lily Pons and André
Kostelanetz entertaining. I had Jinx Falkenberg pictures, but I
gave them to her when I worked on her NBC-TV show with her husband,
Tex McCrary.

陈纳德和劳军组织的演员。
Chennault with USO entertainers

到一个独特的村庄旅游。(过去也见过这个地方的老照片,但是也不知道在什么地方。戈叔亚注)
This nearby picturesque village was often a
destination on a day off.

用“YO-YO”抬着棺材。
Casket carried by “Yo-Yo” Poles.

一个中国人为我们提供食物(我们叫他乔治),他做得是仆人的工作。扫地,要他做什么,他就做什么。他有一个儿子,Luosh,生活在路边的小河边简陋的草棚里。乔治在河边做饭(主要就是做米饭)。
The army supplied us with a Chinese man (we
named him, George) to do our menial work, basically to sweep our
floor, if we could get him to even do that! He had a son, Loush,
and lived in this hovel in the bank besides the road. George cooked
their meals (mostly rice) under the shelter on the left.

乔治没有为他的家做许多事情。我们提醒他也白费劲。在我们最后要拆毁时他得到了消息。儿子是收养的,那是在我来到之前的事情了,美国兵给了他一双皮鞋和制服。Luosh患有甲状腺炎症。1945年10月,我们一部分要回美国时,我们把他送到了教会的孤儿院,并给了他一些钱。如果他现在活着,差不多75岁了。
George did as little as he could to keep his
job. We tried in vain to get him to fix his “home.” He finally got
the message when we tore it down. Son Loush was “adopted” by the
crew before I arrived and they had made boots and a GI uniform for
him. Loush had a large goiter. When a group of us left for the
States, October 1945, we took him to the Catholic orphanage and
left him and money for an operation. He’d be about 75, if he’s
still living.

Loush和我还有附近村子的孩子(Loush可能是左边这个孩子,因为他穿着美军制服。戈叔亚注)
Loush with me and local village kids.

又一个拱门(这是昆明的状元楼,戈叔亚注)
Yet, another city gate.

利用风把稻谷和谷壳分开。
Winnowing the rice

走在昆明街道上。
Walking a Kunming street

一个被遗弃的墓地的牌坊,在我们基地的附近。所有的墓穴都被盗窃了。
Gateway to an abandoned cemetery, adjacent to
our complex. All the grave mounds had been emptied.

买圣诞节礼物寄回家
Buying Christmas gifts to send home.

一个女人的轿子招摇过市
A bride passing by in her sedan chair.

罗斯福总统去世,下半旗
Flags at “half-mast” for President Roosevelt’s
death.


一般情况下,飞机起飞时最好是风从西向东吹。这架飞机起飞也一样,吹东风,不幸的是撞到了跑到尽头的村庄,这架C-47的驾驶员把飞机尾巴的轮子也弄掉了。
Normally, prevailing winds required planes to takeoff west to
east. This plane, took off, east to west. Unaccustomed to having a
village at the end of the runway, this C-47 pilot caught his tail
wheel on a rooftop.

地方军阀和他的地方军队占据着这里,这是在我们附近的一个寺庙。我们被邀请来这里晚餐。我没有参加,因为说晚餐过于奢华。
A local War-Lord and his provincial troops
occupied this compound, a short distance behind our transmitter
building. We were invited to dinner. I was not able to attend, but
was told it was a sumptuous meal.

地方军队在他们的头目的石像前训练。(这里说的地方部队可能是指滇军,"军阀“和他的石像可能是说龙云。戈叔亚注)
Provincial troops training and sitting for their portrait.

在大街上买东西总是引人注意
Buying from street vendors always drew curious
onlookers.
Dayton Johnson在看中国灯笼。在昆明,你可以买所有类型的灯笼。
Dayton Johnson checking out Chinese Lanterns.
You could buy most anything along the main street in Kunming.

灌溉农田的水渠和石拱桥
There were many irrigation canals and stone
arch bridges.

水渠通向滇池
Canal to Lake Dianchi.

在Billie咖啡馆。我认为这个牛排实际上是马肉!
Dinner at Billie’s Cafe. I think the steak was
horse meat.

“2汤,3盘”,吃饭花了11.90中国钱——相当于美元1.2。我没有喝汤。
“2 soups and 3 stack.” Dinner for three $11.90
Chinese – about $1.20 U.S. I didn’t have
soup.

很舒服。在我自制的床头灯下读书。
All the comforts of home. Reading by my
handmade swinging bed-lamp. We had straw ticks for mattresses, a
dresser and cabinet for our clothes. And netting to keep the
malaria mosquitoes out. One got me and I ended up in the
hospital.

农村的竹子用具
Village basket maker

我记忆中我没有在昆明骑车,但是这是证据。
I have no memory of renting a bicycle, but
here’s the proof.

一支眼睛的乞丐,为了几个铜钱,她需要把一片有孔的叶子后面的没有眼珠的眼眶给路人看。
This one-eyed beggar, for a few coins, would
show her empty eye socket which she kept covered with a leaf.

他们用两个篮子和一个“yo-yo”(扁担)可以携带任何东西。(yo-yo 音:“哟
哟”。我不知道昆明人把扁担叫做yo-yo。戈叔亚注)
With baskets and a “yo-yo” pole they could
carry almost anything.

地勤人员在维修飞机
The ground crews kept them flying

有时,飞机没有在跑道上降落。
Sometimes planes didn’t make the runway
第128陆军航空通信站代替了130
The 128th AACS was changed to the 130th.

巫家坝机场(昆明机场)的控制塔
The control tower at Wujiba Airport (Kunming’s Air Field)

繁忙的水渠
Busy canal boats

快乐的街头音乐家
Happy street musician

穿着整齐的学生
The school children were neatly dressed.
加载中,请稍候......