加载中…
个人资料
柳岸之居士
柳岸之居士
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:266,535
  • 关注人气:66,324
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

七言八首 / 独游之乐(4月12日周六之清朗上午)

(2008-04-12 09:42:10)
标签:

婺源!

休闲

分类: 寻踪山水
列位,
登泰山,起早,天公作美,能观红日喷薄而出,乃幸运,乃享受!
游海南,聚餐,一桌海鲜,能细品慢嚼而知味,乃幸运,乃享受!
然而,2008年3月29日,晓起于晓起村,踩古道,游两村,平常却兴味隽永,平淡却乐趣无限,乃幸运,乃享受也! - 君以为然否?
继昨日发表图文游记后,今日发表两篇于下,以添列位浏览下文之余兴。
 
婺源之行 -- 七言八首

(一)

大地旋出菜花黄,车内股民心在场,指数已落三千丈,热议哗哗景已忘。

2008年3月27日车疾行皖境内 — 与股民为邻【注:当日股票大跌!】

(二)

夜宿婺源晓起村,菜花幽香仍摄魂,最美乡村绝色时,明月照溪转水轮。

2008年3月27日投宿婺源晓起饭店(农家乐)

(三)

千军万马聚婺源,长枪短炮下金田,书香茶香添花香,粉墙黛瓦起晨烟。

2008年3月28日晨读晨练晨摄于菜花世界

(四)

晨光灿烂夜听雨,紫阳瓷都一日旅,出入婺源满目金,最美乡村名不虚。

2008年3月28日婺源 – 景德镇 – 婺源

(五)

乌云压村雨不降,青白人家马头墙,湖远水碧戏鸳鸯,朱熹故里文脉香。

2008年3月29日游婺源诸景点,雨意渐去(从导游口中得知,粉墙黛瓦之寓意为“青白人家”!)

(六)

夕阳渐红鬓见白,牛马人生云雾开,拾级登高凌绝顶,清风明月涤尘埃。

2008年3月29日婺源鸳鸯湖畔小坐

(七)

初来婺源在花季,小住三日分秒惜,晨入金田暮闻香,欲别农家心依依。

2008年3月29日夜

(八)

天青风轻车轮疾,惜别花乡香犹披,道旁菜花一样鲜,婺源风姿不能敌!

2008年3月30日回沪途中车过杭州

 

-------------------

 

独游之乐

【借古语:独乐乐,与乐乐,孰乐,亦可发问:独游游,与游游,孰乐?】

(英汉对照/居士前不久本人翻译也)

On Going a Journey

William Hazlitt

    One of the pleasant things in the world is going a journey; but I like to go by myself. I can enjoy society in a room; but out of doors, nature is company enough for me. I am then never less alone than when alone.

“The field his study, nature was his book.”

    世间快事之一乃出游,我却爱独游。居家,我尚爱与人交往;在外,对我而言,有大自然的陪伴,足矣。此时,我孤单一人却丝毫不觉孤独。

“旷野成书斋;自然乃书卷”。

    I cannot see the wit of walking and talking at the same time. When I am in the country, I wish to vegetate like the country. I am not for criticizing hedgerows and black cattle. I go out of town in order to forget the town and all that is in it. There are those who for this purpose go to watering places, and carry the metropolis with them. I like more elbow-room, and fewer incumbrances. I like solitude, when I give myself up to it, for the sake of solitude; nor do ask for

“—— a friend in my retreat,

Whom I may whisper solitude is sweet.”

    我不懂一边行走,一边交谈,妙处何在。来到野外,我就希望过野外简单的生活,来到野外,并非为评点绿篱与黑牛。走出城市,是为了忘却城市,以及城市的一切。有这样一些人,他们为此目的而来到河滨湖畔,却背负着整个城市。我需要的是更宽裕的空间,更少的累赘阻碍。我爱幽静独处,而我委身此地,就是为了幽静独处,并不为了寻求 ----

隐居之中,得一友人,

相与窃议孤独之乐。

    The soul of journey is liberty, perfect liberty, to think, feel, do just as one pleases. We go a journey chiefly to be free of all impediments and of all inconveniences; to leave ourselves behind, much more to get rid of others. It is because I want a little breath-spaces to muse on indifferent matters, where Contemplation

“May plume her feathers and let grow her wings,

that in the various bustle of resort

Were all too ruffled, and sometimes impair’d,”

that I absent myself from the town for a while, without feeling at a loss the moment I am left by myself. 

    出游之魂,在于自由,完全的自由。想你所爱想,感你所想感,为你所乐为。我们出游,主要是为了摆脱一切羁绊,摆脱一切麻烦,置自我于脑后,更是为了摆脱他人。那是因为我渴望得到一点自由呼吸的空间,去沉思一些无关紧要的事情。而此时的沉思也 ------

    势将丰其羽毛,奋其羽翼,

    而以前出没喧嚣栖息之所,

    备受滋扰,甚至损害,

    我才暂别城市,一旦独处,却无怅然若失之感。

    Instead of a friend in a post-chaise or in a Tilbury, to exchange good things with, and vary the same stale topics over again, for once let me have a truce with impertinence. Give me the clear blue sky over my head, and the green turf beneath my feet, a winding road before me, and a three hours' march to dinner -- and then to thinking! It is hard if I cannot start some game on these lone heaths. I laugh, I run, I leap, I sing for joy.

    此时,既不必与邮递马车或二轮轻便马车上的一位友人絮聒美食,也不必旧话重提,喋喋不休,终于可以让我不必无礼地提出“暂停”。但愿头上有一片蓝天,脚下有一片绿草,眼前有一条蜿蜒的小道,走三个小时的路,前去进餐。接着,便是思考!假如我不能在这寂寞的荒野开始我的嬉戏,那将多么难受。现在,我笑、我奔、我跳、我因欢乐而歌唱。

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有