加载中…
个人资料
善缘
善缘
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:109,061
  • 关注人气:71
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

The Little Secrets of Nature自然的小秘密---畅游大

(2009-10-11 18:35:21)
标签:

杂谈

分类: 慈悲

Charter in the British Virgin Islands

大不列颠维京群岛的租船业

The Little Secrets of Nature

自然的小秘密

By Bianca Gropallo

翻译:赫楠

 

Ideal destination for sailing around the pirates’ island and the hidden treasures of one of the most splendid and sheltered yachting areas in the world

航行穿梭于海盗岛屿的理想目的地

神密的财宝---世界上最美丽和受保护的航行地之一

 

A holiday in the name of nature: white beaches, long cliffs, tropical forests, mountains, hills and valleys. This is the picture of the British Virgin Islands, an archipelago of about sixty islands, islets and reefs.

以自然为名的假期:纯净的白沙滩,长悬崖,热带丛林,高山峡谷。这是在大不列颠维京群岛(BVI)看到的画面,群岛总共由60个岛屿,半岛和暗礁组成。

 

 

Each island had a special feature that distinguishes is from the other. Very white beaches and lush mountains on Tortola, the highly colored corals of the atoll of Anegada, spectacular rock formations on Virgin Gorda and the white beaches of Jost Van Dyke as well as a host of other islands all to be discovered.

这里每一个岛都有与其他岛相区别的特征。拥有极致的白沙和苍翠的高山的Tortola岛,可以观赏七彩珊瑚环礁的Anegada岛,Virgin Gorda岛上惊人的岩石构成和Jost Van Dyke的白沙滩,还有其他美妙的岛屿等待着人们去发现。

 

 

You won’t be surprised to find out that the entire history of these 60 volcanic islands, set in the very green waters of the Caribbean, is populated by sailors, sails and boats. From the Ciboney Indians, who first sailed this sea in their primitive pirogues, to the caravels of Columbus---who in 1493 renamed this land in honor of the 11,000 virgins who gave their lives with St Ursula---right on down to Blackbeard’s pirates and Sir Francis Drake whose boarding of gold laden Spanish galleons had given these places eternal legendary fame.

你可以毫不惊奇的发现这坐落于加勒比海绿水环绕中的六十个火山岛的整个历史被水手和过往船只广为传送。从开始的Ciboney印第安人驾驶者原始的独木舟首次航行到这片海域,到到后来哥伦布的小帆船---他于1493年把这里更名为维京岛,为了纪念11000名在St Ursula牺牲的维京人。又到黑胡子海盗和Francis Drake爵士和他装满金子的西班牙大帆船给与了此地一段永恒的传奇。

 

 

 

Today the economy of the BVI, as they are often called, is based mainly on pleasure craft tourism, thanks to a magical combination of natural elements and intelligent human intervention. The constant regular trade winds that gently fill sails 365 days a year, the daytime temperature between 22º and 27º in all seasons and the dry climate, ensured by tropical winds, make sailing an extremely relaxing and pleasant experience. The Trade Wind is constant throughout the year, prently from NE until February when it belongs to veer E. In March/April, as in December, there may be peaks of 25-30 knots. At the beginning of summer it settles from SE and drops in intensity as the hurricane season comes on. In this period, from June to autumn, there may be tropical depressions but they are forecast far in advance. Rain is most frequent in autumn though there may be sporadic cloudbursts in other periods of the year.

如今大不列颠维京群岛的经济,正如他们经常宣称的那样,基本依赖于旅游业的发展,这要多谢地理自然因素和人力智能参与的奇妙结合。持续的有规律的信风一年365天轻轻的吹拂,一年四季白天的气温在22º27º之间,热带季风带来的干燥气候,使航行成为一种非常享受和轻松的经验。信风每年不停,普遍是东北风直到二月份转为东风。在三/四月间,如同十二月一样,可以达到25-30节的最高速度。在夏季开始的时候,风向是东南,在暴风季到来的时候变强。在这段时期,从六月到八月,也许会有热带萧条,但是他们会提前做好预报工作。雨在秋季最为常见,尽管在一年中的其他季节也会不定时的发生。

 

 

 

The crystalline colour of an always warm sea, very white beaches that are often deserted even in the high season, and luxurious and uncontaminated vegetation, give added value to a holiday immersed in the paradisiacal nature of the Caribbean. A wide choice of perfectly equipped boats, with or without crew, numerous protected anchorages and the quality of services in the ports fully explain why the BVI are famous as the world capital of charter.

如水晶般透明的温暖海域,永远纯净的白沙滩和富饶无污染的植被为自然天堂加勒比增添了前来过完美假期的价值。装备齐全的船只为您提供的广泛选择,可携带或不携带船员,数量繁多的停泊口和优质的港口服务全面解释了维京群岛被赋予世界租船业之都美誉的原因。

 

 

 

BVI ports are home to the world’s biggest charter fleet so you will find everything from catamarans to motorboats and luxury yachts. There’s also the widest possible choice of charter duration, from one day to several weeks.

维京的港口是世界最大的租赁舰队之家,因此你在这里可以找到你想要的所有船只,从双体船到摩托艇,又到豪华游艇。此外在租期上也有广泛的选择性,从一天到几个星期。

 

 

 

The ports are all marinas, modern and fully equipped, offering services at fair rates that will satisfy the needs of most expert sailor. Moorings can be booked for short or long periods, with prices that vary in accordance with locality, vessel size and of course length of stay. Almost all the marinas can supply fuel and water and many have boatyards for maintenance and repair, not to mention grocery stores, bars and restaurants, laundries, banks and post offices. There are also diving centers that hire out scuba gear.

现代化港口设备精良,依据公平汇率提供优良服务,满足大部分专业水手的需要。停泊可以预定短期或长期,价格根据地方情况,船舶大小和停泊时间长短变化。几乎所有的港口都提供燃料和水,部分港口提供对传播的维护和修理,更不用说杂货店,酒吧,餐厅,洗衣店和邮局这些设施了。这里也有潜水中心,出租潜水镜。

 

 

 

The ports of entry to the BVI are on Tortola (Road Town and West End), Jost Van Dyke (Great Harbour) and Virgin Gorda (St Thomas Bay). All vessels have to go through customs and immigration as soon as they arrive on BVI territory. All you need is a passport and the vessel’s registration document.

进入维京群岛的入口在TortolaRoad Town和西部),Jost Van Dyke (Great Harbour)Virgin Gorda(圣汤马斯湾)。所有进入维京群岛领海的船只都要通过海关和移民局。你所需要的只是一本护照和船舶的注册证明。

 

 

 

Tortola- “Dove Island”-is the biggest in the archipelago and the centre is Road Town. It is also the arrival point for air passengers who land on Beef Island. Road Town is a lively administrative nucleus developed around the port. The typical houses have fiery-red tin roofs, wooden walls and masonry in the most varied pastel shades. Small restaurants, bars and shops invite you to discover this minuscule town. Worth a visit are the O’Neal Botanic Gardens-160 hectares of protected reserve with a very extensive collection of the ecosystem’s typical flora- and the Sage Mountain National Park at the summit of the island, created to preserve the ancient forest.

“白鸽岛”Tortola是群岛中最大的岛屿,岛中心是Road Town。这也是乘飞机到达Beef岛的将落地。Road Town是延港口发展起来的城市管理核心。这里典型房屋都有红色屋顶,木墙和砖石建筑。小饭店,酒吧和商店邀请你去了解更多关于小城的事情。O’Neal植物园很值得一去,160公顷的受保护的广阔空间上遍布生态系统典型的植被和花卉。在小岛最高处的Sage山国家公园,是为保护古代丛林而建。

 

 

 

Spanish Town with its tourist port is the main town on the second largest island, Virgin Gorda. The major tourist attractions are a short distance away: the Baths, a stretch of coast famous for the imposing morainic masses dotted around the beach, and the Little Fort National Park, a nature reserve with the ruins of an ancient Spanish fortress. At Copper Mine bay, as the name suggests, there are the remains of an old mine that was definitively abandoned in the mid 19th century.

西班牙城以及它的旅游港口地区是第二大岛Virgin Gorda的主要组成部分。主要的旅游景观就在不远处:Baths海岸因为沙滩上分布惊人壮观的冰碛人像;Little Fort森林公园,是保存西班牙古堡遗迹的自然保护区。Copper Mine湾,就像它名字中讲的一样,保存的是在十九世纪中叶荒废的旧矿场。

 

 

 

The largely submerged island of Anegada is actually a coral atoll, the only one in the archipelago, whose highest point is 8 meters above sea level. This singular morphology makes Anegada one of the most special places in the Caribbean due to its wild, uncontaminated atmosphere: it is still in habited by iguanas, wild goats, herons, ospreys and flamingos and has been given the status of nature reserve. The coral reef surrounding has caused more than 300 shipwrecks over the centuries: this is why the Anegada seabed is particularly loved by diving enthusiasts because it is rich not only in very unusual flora and fauna but also in mysterious wrecks, “populated” by coral and anemones.

大部分在水下的Anegada岛其实是群岛唯一一个环状珊瑚礁,它的最高点在海平面上8米。这种独有的形态是它成为加勒比海一处最特殊的地方。野生,未被污染的环境吸引着游客纷纷前往:岛上居住着美洲蜥蜴,野山羊,苍鹭,鹗,火烈鸟,整个岛是自然保护区。环岛的珊瑚礁几个世纪以来导致了300多起沉船事件:这也是Anegada海底特别吸引潜水爱好者的地方。在这里人们不仅可以欣赏到大量不寻常的植被,还可以有机会看到长满珊瑚与海莲花的神秘船只残骸。

 

 

 

Another island, Jost Van Dyke, got its name from the Dutch pirate who used it as a hideout. The main landing places are Great Harbour, Little Harbour and White Bay: the first two are worth a visit for the little restaurants offering delicious, typical West Indian cuisine. If you fancy open air hydromassage, the Bubbling Pool is a must, a natural saltwater spring pool with legendary aesthetic and therapeutic benefits.

另外的一个岛屿Jost Van Dyke得名于一位荷兰海盗的名字。此岛曾被他用作藏身之地。岛上的主要有Great HarbourLittle HarbourWhite Bay:如果你想品尝美味典型的西印度佳肴,就一定要去前两个港口边的小餐馆。如果你对露天水疗按摩感兴趣,Bubbling Pool是首选的地方,自然盐水温泉会带给你传说中的美学和养

疗方面的功效。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有