民间游戏汉化的原点不外乎玩家出于对国外游戏个人喜好的自发性活动,时至今日,真正支撑大局的还是这些完全出于对游戏本身的热爱而完全抛弃功利心的人士们。汉化并不仅仅有具备外语功底和电脑编程知识就够了,更需要具备的是超乎常人的毅力。曾经有一位朋友谢绝了每千字数百元翻译外文技术资料的高酬劳稿约,长达数个月默默埋头翻译润色了几十万字的某日文RPG游戏,甚至丝毫不计较汉化版最终发布时署名居于他人之后。他曾经对笔者说:“只要有更多地人能够了解到这款游戏的伟大,那么我所有的付出都是值得的!”或许;这样的举动才是热爱游戏的极致体现,其品格足以令人感佩,乃至自愧。时下国内顺调进行中的几个知名汉化项目,如MONKEYKING的《灵魂黑客》、MELTINA的《龙战士1+2》、KENYO的《不可思议的迷宫-风来的西林》和HUYA的《LIVE
A
LIVE》等都算是文字量可观的大部头作品,所幸主持者原本对该游戏造诣极深,最终成品的品质完全值得期待。最近,有个NDS用著名AVG游戏汉化组曾力邀笔者挂名担当品质监督,自问才疏学浅且积无寸功而婉言谢绝,只能付之以廉价的精神支持。