加载中…
个人资料
英语三百天
英语三百天
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:112,908
  • 关注人气:153
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

《劳拉》-160页

(2007-04-11 13:49:28)
分类: 翻译小说
  劳拉没有争辩。她从母亲身边走过,心痛得浑身战栗。幸运得很,从海外旅行回来,她的大部分的包还没有打开,尔巴特所要做的事就是把她的包搬到街上,放到卡巴顿的马车里。她毫不遗憾丢弃了已经打开的行李。
  莘济亚和他们一起走出去。‘哎,劳拉,你怎么能这样!'她悲泣道。‘你怎么能这样羞辱我们呀,毕竟,你父亲和我都是为了你呀!你太让人伤心了!'
  劳拉看着她母亲,好像以前没有见过她似的。她觉得就象是受到谴责的囚犯,在这世界上,没有朋友,没有安慰。她自负地抬起她的下巴。
  ‘你从来就没有保护过我,'她责怪道。‘我的一生中,他使用过任何的惩罚你都同意。甚至这次,'她补充道,捂着她的红脸颊。
  莘济亚叠着她的手帕。‘他是我丈夫,'她迷惘说。‘生活中,我按着他的意愿做事。劳拉,你知道,何况他是对的;你毁了我们。'
  劳拉气得要命。‘对你最重要的是你的社会地位,父亲的社会地位,不是吗?'她平静问道。‘我的情况和我的孩子与你俩没有牵连。我是流浪者,被驱逐的,因为我可能会给你们惹来麻烦。我告诉你在类似的情况下我的女儿不会遭受这样的命运的!'  
  莘济亚脸色苍白,抓着手帕。‘噢,亲爱的,你不懂。你父亲的事,他的财富--'

  Nora didn't argue. She went past her mother, sick at heart and trembling all over. Fortunately most of her bags were still packed from her trip overseas, and all Albert had to do was take them out onto the street where Cal obtained a carriage. She left behind the things that were unpacked, without regret.
  Cynthia walked out with them. 'Oh, Nora, how could you!' she wailed. 'How could you shame us so, after all your father and I have done for you! How ungrateful you are!'
  Nora looked at the older woman as if she had never seen her before. She was being made to feel like a condemned prisoner, without friend or solace in all the world. She lifted her chin proudly.
  'You never defended me,' she accused. 'All my life, anything he chose for punishment met with your approval. Even this,' she added, holding her red cheek.
  Cynthia wrinkled her handkerchief. 'He is my husband,' she said miserably. 'It is my lot in life to do as he wished. Besides, Nora, he is right, you know; you have ruined us.'
  Nora bristled. 'And it is your social status, and father's, which matters most to you, is it not?' she asked quietly. 'My condition and that of my child does not concern either of you. I am outcast, discarded because I might cause embarrassment. I tell you that no daughter of mine would ever suffer such a fate in a similar condition, not if I were hanged from the nearest oak limb for defending her!'  
  Cynthia pales and clutched her handkerchief. 'Oh, my dear, you do not understand. Your father's business, his wealth-'

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:汉文学
后一篇:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇汉文学
    后一篇 >
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有