加载中…
个人资料
英语三百天
英语三百天
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:113,350
  • 关注人气:153
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

《劳拉》-157页

(2007-04-08 11:11:12)
标签:

中英对照——美国经典浪漫爱情小说

分类: 翻译小说
   他凝望着年长的男人,回到了自己的童年,想起了他的短暂的富裕的生活,因其父亲几乎失去了一切东西而衰落。只是暂时的贫穷。卡亨斯家族很有势力的时候,俄帕叟富裕的家庭,塔勒藤家族始终是友好的。倔强的波澜特 卡亨斯的资产不足,当他与他们交涉贷款的时候,那种态度突然发生了变化。虽然俄帕叟少见,但是他们的态度给年轻卡巴顿的情感留下了深深的烙印。塔勒藤最小的儿子与卡巴顿和他哥哥是朋友。卡亨斯家族遭受财政打击后不久,他告诉他们:他不想和穷孩子玩。在学校,他取笑那些男孩,使他们过了两年不幸的生活,在此期间,波澜特偿还他的损失,并重新获得了他的财富。
  甚至是现在,想起那种辱骂和嘲讽就使得卡巴顿火冒三丈。卡亨斯家族再次富裕的时候,牛市也变好了,塔勒藤家族发现他们自己脱离了本地社会。从来没有人邀请他们到拉提格。塔勒藤最小的儿子自然遭到了任何男孩团体的拒绝。与他给卡亨斯男孩所蒙受的耻辱相比,这算不上是惩罚。
  卡巴顿静静回忆着,最后劳拉的父亲开始活动他的双脚了。他瞋目瞵视着卡巴顿,为着身边走了一圈。‘我不会同意这桩婚事,'他粗暴说。‘如果你和这个凶恶的家伙结婚,我就永远拒绝接受你!'  

 He was taken back to his own childhood as he stared at the older man, remembering one brief setback in his wealthy life when his father had very nearly lost everything. The family had been, just briefly, poor. A wealthy family in EI Paso, the Tarletons, had been puppy-friendly while the Culhanes were powerful. But that attitude had changed abruptly when they were approached for a loan by a stiff-necked Brant Culhane when his fortunes sagged. Their attitude, though rare for EI Paso, had left a deep scar on Cal's young emotions. The youngest Tarleton boy had been friends with King and Cal. But soon after the financial blow suffered by the Culhanes, he told them that he had no desire to play with poor children. He made fun of the boys at school and generally made their lives miserable for the two years it had taken Brant to recoup his losses and regain his wealth.
  Even now, remembering the taunts and gibes made Cal bristle. He had taken them to heart even more than King. When the Culhanes were wealthy again as the cattle market improved, the Tarletons found themselves the outsiders at local social gatherings. They were never again invited to Latigo. The youngest Tarleton boy was automatically excluded from any of the boys' parties. But it was little recompense for the humiliation the Culhane boys had suffered at his hands.
  While Cal was reminiscing silently, Nora's father got to his feet at last. He glared at Cal, but he walked well around him. 'I shall not countenance such a marriage,' he said curtly. 'If you marry this ruffian, I wash my hands of you forever!'

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有