加载中…
个人资料
英语三百天
英语三百天
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:100,489
  • 关注人气:153
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

《劳拉》-149页

(2007-03-20 08:59:37)
分类: 翻译小说
  看着他冷漠凝视的眼。希望从她的脸上消失。他根本不在乎她。他知道爱德华对她的所作所为,而他却无所谓。她真希望不要麻烦叫他来帮忙。很明显,他不希望和她结婚。他知道有孩子了,他也不要孩子。她为自己的愚蠢行为而哭泣,因为她梦想着他们的重逢。太伤心了,在这样的场合,爱慕,最后遭到拒绝。
  ‘啊,你在这呀,劳拉,我--'她母亲死死站在门口,同样的淡蓝色的眼睛,和她女儿是一个模子刻出来,就是老点。她看到他枪套里的枪,先是打了个寒颤,然后是诧愕,瞥视站在客厅里的蓬头垢面的牛仔。‘你是恶棍吗?'她疑惑问道。  
  他点点头,把烟送到嘴边。  
  ‘你来打劫我们吗?'她母亲固执问。  
  他非常蔑视而环顾着。‘女士,你没有什么东西是我所要的,'他看着劳拉,满不在乎说道。她的眼睛看到了他的勇敢,虽然伤害过她,他看到她郁悒的脸上的痛苦,他战胜了罪恶感的阵痛。  
  莘济亚皱着眉头。‘先生,你打哑迷呀。'  
  ‘他很风趣,'劳拉扼要说。
   他瞩视劳拉。‘问你女儿吧,我为什么到这里来。是她叫我来的。'  
  ‘母亲,这是卡巴顿,'劳拉说,没看他。‘他……他是柴斯特姨夫的领班。'
  ‘哦。'即使是面对德克萨斯的疯子,也没有忘记她的举止,莘济亚走过去伸出手。‘我很高兴见到你,先生。'  
  ‘玛露小姐,很荣幸能让您高兴,'他说,拿起她的手,放在他的唇边,似乎他在前庭里已经待了很长的时间了。  

  Her eyes met his cold gaze. Hope died in her face. He did not care for her at all. He knew what Edward had done to her, and it did not matter to him. She wished fervently that she had never bothered to ask him for help. It was so obvious that he did not wish to marry her. He knew about the baby and he did not want it, either. She could have wept for her foolishness, for her dreams of their reunion. How sad, to love and be rejected so finally, in such a state. 
  'Oh, there you are, Nora, I-' Her mother stopped dead in the doorway, an older version of her daughter with the same bright blue eyes. She took in the unkempt cowboy filling her living room with shock and then curiosity as she eyes the gun in his holster. 'Are you a desperado?' she asked uncertainly.
  He nodded, lifting the cigarette to his mouth.
  'Have you come to rob us?' her mother persisted.
  He looked around with magnificent disdain. 'Madam, you have nothing that I want,' he said carelessly, and looked right at Nora as he spoke. Her eyes met his bravely in spite of her hurt, and he fought down a twinge of guilt at the pain he saw in her wan face.
  Cynthia frowned. 'Sir, you speak in riddles.'  
  'A calling at which he is quite adept,' Nora said curtly.
 He glared at Nora. 'Ask your daughter why I am here. It was she who sent for me.'  
  'Mother, this is Cal Barton,' Nora said, and she didn't look at him. 'He...he is Uncle Chester's foreman.'
  'Oh.' Cynthia, conscious of the need for manners even when confronted by a Texas madman, moved forward and extended her hand. 'I am pleased to meet you, sir.'  
  'The pleasure is mine, Mrs. Marlowe,' he said, and lifted her hand to his lips as if he'd spent his life in a front parlor.  

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有