加载中…
个人资料
英语三百天
英语三百天
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:113,350
  • 关注人气:153
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

《劳拉》-131页

(2007-03-01 09:40:46)
分类: 翻译小说
  卡巴顿感到热血从他的脸部涌出。"你是什么意思?"   
  她怒视着他。"劳拉肯定告诉过你吧。他追她,在任何地方。他很有钱,他爱她。我想最后他和她结婚,对他是最合适的,可是我不认为那时他羞辱她的理由--"  
  "梅利!亲爱的,请快一点,饭就要凉了!"  
    "就来,妈妈!"她歉意而瞥了一眼卡巴顿,赶快进屋里去了。  
  卡巴顿站在长廊里,澎湃的情感要撕碎了他。梅利暗示索姆威勒那个家伙已经和劳拉很亲密了。而他呢?他想起了她瑟缩在他的怀里,她快乐叫着哆嗦着。不会是假的吧?她很容易地就接受了他的肉体,而且得到了快乐。认为她是天真的,他完全搞错了吧?他假设没有跟过男人,一个处女第一次做就可以体验到如此的快乐?刚开始,她承认有点针刺的疼痛,但是她撒谎了。  
  是的。她必须撒谎,他气愤想着。鞭挞着他的良心,谴责他自己的行为,因为他把她当作蠢货而玩弄。可是似乎她把他当作更大的蠢货而玩弄了。她从西方来,为了摆脱追求者--已经享受过她的天真的追求者,她已经找了另外一个男人。也许她想找一个丈夫,如果她的轻率的行为会有什么结果。她为什么要屈服于他呢? 
 
  " Cal felt the blood drain out of his face. "What do you mean?" 
  She glowered up at him. "Surely Nora told you about it. He pursued her everywhere. He's very wealthy and he loves her, or says he does. I suppose it's decent of him to finally offer her marriage, but I don't think that justifies the shame he caused her--"  
  "Melly! Dear, please hurry, the food is getting cold!"  
"Coming, Mama!" She threw Cal an apologetic glance and went quickly inside.  
  Cal stood on the porch with raging emotions tearing at him. Melly had implied that this man Summerville had been intimate with Nora. Had he? He remembered her trembling uncertainty in his arms, her shocked cries of pleasure. But could not that have been faked? She had accepted his body easily enough, and she had gotten pleasure from it. Had he been mistaken about her innocence after all? He assumed that there had been no man, but should a virgin have enjoyed her initiation so much? She had admitted that it stung, just at first, but she could have been lying.  
  Yes. She must have been lying, he thought furiously. He had whipped his conscience over what he considered his reprehensible behavior, because he had played her for a fool. But it seemed she had played him for a bigger one. She had come west to escape an amorous suitor who had already enjoyed her innocence, and she had found another man. Perhaps she had been trying to find a husband, in case something came of her indiscretion. Was that why she had yielded to him?   

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有