加载中…
个人资料
英语三百天
英语三百天
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:100,146
  • 关注人气:153
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

《劳拉》-121页

(2007-02-19 16:01:54)
分类: 翻译小说
  受儿时教育的影响,她总是把他当作外国人。小的时候,不容许她和不属于她那个阶层的孩子玩。她的性格变得像男孩子,她父母十分担忧,可是严格的控制使她失去天性和冲动。她学会了女士的样子,有着优雅得体的举止。穿着厚重的裙子,身体有些不适。一个小孩必须学会服从,她父亲多次告诉她,否则,长大了就会懒散,没有是非原则。他经常希望能有更加温驯的方法来保证这些特点。她似乎从来没有使她父亲高兴过,小的时候,她的可怜的腿经常擦破。  
  劳拉的母亲反对这些规矩。这给她留下很深的记忆。劳拉私下琢磨着如果她自己有孩子,她不会容许这样对待她的孩子,不能有她这样的结果。不能像她母亲那样,成天受丈夫的恐吓。  
  生活就是按照行为规则而运行的。她想知道要像男人那样穿着牛仔服骑着马,或者容许她和她所喜欢的人交往将会是什么样呀。她小的时候,好羡慕穷人的小孩,因为他们可以和其他孩子玩泥巴,还有猫狗。劳拉从来没有玩过宠物。她父亲告诉她动物是很危险的。当然,女士是不能把自己的衣服弄脏的。  

  Her upbringing had made him like an alien to her. As a small child, she was not allowed to play with children who were not in her social set. She had started out to be a tomboy, much to her parents' dismay, but a strict governess had taken the spontaneity and impulsiveness right out of her. She had learned to be ladylike and correct, with exquisite manners. The alternative was a stick wielded by her father against her legs. Even through her thick skirts, it was painful. A child must learn discipline, he informed her many times, or it would grow up to be idle and without morals. She often wished that there were a gentler way of insuring such traits. She seemed never to please her father at all, and her poor legs were constantly bruised in her youth.
  Nor had her mother protested these discipline sessions. In such a way she had herself bee taught to mind. Nora secretly thought that if she ever bore a child of her own, she would never allow it to be treated in such a manner, regardless of the consequences to herself. Unlike her mother, she would not be cowed by her husband.
  Life was so riddled with rules and codes of behavior. She wondered how it would be to wear jeans like a man and ride astride a horse, or to be allowed to socialize with anyone she pleased. In her childhood she had envied the small poor children who played with mud pies another and the ever-present dogs and cats of the poor sections. Nora had never been allowed a pet. Animals were nasty, her father informed her. And of course, a lady never allowed her clothing to be soiled.

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
后一篇:xampp是什么
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    后一篇 >xampp是什么
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有