加载中…
个人资料
fame潘huei铭
fame潘huei铭
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:153,994
  • 关注人气:10,186
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

旅游观光 Tourism 6

(2011-05-10 16:03:19)
标签:

高级口译教程

上海高级口译证

景点

口译教材

旅游英语

文化

分类: 上海高级口译

1.北京观光客自然都会游览故宫和长城,这是因为故宫和长城是举世闻名的旅游景点。
As the Palace Museum and the Great Wall are the world-famous tourist attractions, people visiting Beijing will tour them definitely.


2.今天我想向各位推荐北京第三大旅游场所,北京世界公园。
Today, i'd like to introduce to you the Beijing World Park, the third major tourist destination (tourist site) in Beijing.


3.北京世界公园于90年代初在北京兴建,是北京的最新旅游景点。
Completed in the early 1990s, the Beijing World Park boasts the newest scenic spot in Beijing.

 

4.这里游客那种“一日游尽天下景”的梦想便可成真。
Here tourists can realize their dream of "touring around the world in a day".

 

5.北京世界公园的规模雄居亚洲同类公园之冠,所收微缩复制品的数量也堪称亚洲之最。
The Beijing World Park is the largest park of its kind, with mini replicas on the largest scale in Asia. /with the largest scale of mini replicas in Asia.

 

6.世界七大奇观以及50个国家的约100处历史名胜和自然景观均以微缩模型展出。
The Seven Wonders of the World as well as about 100 famous historical and nutural sights from 50 countries are on display in miniature.


7.占地面积46.7公顷的世界公园分为17处风景区,收集了亚洲、非洲、欧洲、南北美洲以及大洋州的主要名胜景点。
The Beijing World Park, with a total area of 46.7 hectares, consist of 17 scenic areas, boasting major tourist sites of Asia, Africa, Europe, Americas and Oceania.

 

8.这些旅游景观制作精巧,工艺精湛,其中大多为原作的精确复制品,用料均为白玉、大理石、上乘花岗岩石或其他优质石料。
The exquisitely constructed scenic spots offer fine examples of excellent workmanship. /The scenic spots constructed exquisitely with excellent workmanship. Most of them feature the exact replicas of the original, with white jade, marble, top-grade granite and other superior quality stone.


9.例如,莫斯科的红场是以500万块比麻将牌还小的红砖铺就而成。
For example, Moscow's Red Square was made of five million red bricks smaller than China's mahjong pieces.

 

10.埃及的金字塔则以20万块大理石砌成。
The Egyptian Pyramid was built with 200 thousand pieces of marbles.

 

11.美国的科罗拉多河和大峡谷的微缩景观高达32米,一条巨型瀑布从16米高处飞流直冲谷底。
The miniature of the Colorado River and Grand Canyon in the United States reaches a hight of 32 meters/ stands 32 meters high, with a giant waterfall plunging into the bottom form 16 meter's high./ with a 16-meter-high giant waterfall plunging to the bottom.

 

12.公园的东北角有一条300米长的国际街,这条具有欧美建筑风格的国际街集餐饮、购物和娱乐于一体,游客可以在这里领略各国情调,品尝他乡风味,购买纪念礼品,参加各种娱乐活动。
In the northeastern corner, there is a 300-meter-long International Street, with its European and American architectural style, covering services of catering, shopping and entertainment./ Located in the northeatern corner lies the 300-meter-long International Street with its European and American architectural styles encompassing services of catering, shopping and amusement.Tourists can experience the exotic atmosphere, taste the inviting foreign food, purchase attractive souvenirs and enjoy a wide variety of recreational activities.

 

13.北京世界公园自开放以来已吸引了许多海内外游客前来观赏美景。
Since the opening, the Beijing World Park has attracted a great number of visitors from home and abroad with its splendid sights.

 

14.如果你在北京逗留的时间仅够你游览3个景点,那么你一定得把故宫、长城和世界公园作为你的最佳选择。
If you had time for only three places of tourist attraction in Beijing, your best choices would be the Palace Museum, the Great Wall and then the Beijing World Park.

 

 

PS

 

replica  1. 复制品,仿制品
miniature  adj. 1. 小型的, 微小的 n. 1. 微型复制品, 微小模型2. 微型画, 微型人像画
Oceania  1. 大洋洲
exquisite  1. 精致的, 精美的2. 敏感的, 细致的3. 剧烈的;强烈的
granite  1. 花岗岩, 花岗石
Canyon  1. 峡谷
cater   vt. & vi. 1. 提供饮食及服务; (为社交活动)提供饮食, 承办酒席
encompass   1. 围绕;包围2.  包含,包括,涉及
exotic  1. 由外国引进的, 非本地的2. 奇异的, 醒目的, 吸引人的3. 异国情调的,异国风味的,外国气派的,洋气的;奇异的,异常美丽的,异乎寻常的,异常迷人的  n. 1. 外国人2. 外国事物,外来事物,舶来品,进口货
souvenir   1. 纪念品,纪念物

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有