加载中…
个人资料
玉宇
玉宇
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,467
  • 关注人气:1
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Diary拷贝9

(2008-01-04 14:28:21)
标签:

杂谈

 
今天上午隔壁仓库的叉车把电线杆撞到了,于是办公室的电线、宽带全部终止工作,我只好回家办公。
Today a fork lift from the neighbor warehouse crash a telegraph hole near our office in the morning, then all of phone lines and wide bands were broken, so I had to be back and do some business.
晚上又看了一部奥斯卡金奖电影《末代独裁》,是写六七十年代一个苏格兰医生在乌干达经历的惊险遭遇,拍得很真实,乌干达总统的扮演者演技精湛,非常到位,老公甚至说比昨天的《勇敢的心》更好看。
I saw an Oscar Golden Medal movie in the name of < The Last King> which described a Scotland doctor's dangerous experiences happened in Uganda in 1960s or 1970s. It’s very true, and actor's acting of Uganda President is simply marvelous. My husband gave high praise to him and thought this movie is better than < Brave Heart> we saw yesterday.
我是一边上网一边看DVD,估计总统和医生的演员分别来自非洲和欧美,我反而对前者的发音感觉更容易明白,这可能是非英语专业出身,又一直接触非英语母语国家的客人居多的原因吧,看来有些学跑了样,以后到英语母语国家反而听不懂可就麻烦了。
I went on line while seeing, I guest the actors of president and doctor were separately come from Africa and Europe or America, the former was easier to understand for me. Maybe this is a common phenomenon for someone who didn’t major in English and more often spoke with people whose native language was not English, but it made me a little worry about my English. I don’t want I couldn’t understand what they are speaking if I go to those English native language’s countries.
下面仍然是我所喜欢的研究生英语里的文章,试着翻译了一小部分,有不当不妥之处,如能指正,不胜感激!
The follows was also my favorite article of my post-graduate courses. Sharing the first part of translation  with you here, and hope you can point out my mistakes. Thank you!
Television Addiction
电视瘾
The word “addiction” is often used loosely and wryly in conversation. People will refer to themselves as “mystery book addicts” or “cookie addicts.” E.B. White wrote of his annual surge of interest in gardening: “We are hooked and are making an attempt to kick the habit.” Yet nobody really believes that reading mysteries or ordering seeds by catalogue is serious enough to be compared with addictions to heroin or alcohol. The word “addiction” is here used jokingly to denote a tendency to overindulge in some pleasurable activity.
“上瘾”这个词经常被我们在言语中滥用。人们会说他们自己是“悬念小说迷”或者“烹饪迷”,对园艺有周期性兴趣波动的E.B. White写到:“我们被迷住了,试图戒掉毒瘾。”但没有人会真的认为阅读悬念小说或者按目录订购种子同海洛因或者酒精的毒瘾一样严重。这里“上瘾”一词,只是被打趣地用来表示人们对某些令人愉悦的行动入迷的一种标志。
People often refer to being “hooked on TV.” Does this, too, fall into the lighthearted category of cookie eating and other pleasures that people pursue with unusual intensity, or is there a kind of television viewing that falls into the more serious category of destructive addiction?
人们经常说被“电视钩住”了。的确如此,而且,也同样适用于沉醉于各种令人愉快的甜点及其他一些人们用超乎寻常的热度去追寻的快乐,或者某种看电视的行为会让你沉醉于更严重的破坏性的的上瘾。
When we think about addiction to drugs or alcohol we frequently focus on negative aspects, ignoring the pleasures that accompany drinking or drug-taking. And yet the essence of any serious addiction is a pursuit of pleasure, a search for a “high” that normal life does not supply. It is only the inability to function without the addictive substance that is dismaying, the dependence of the organism upon a certain experience and an increasing inability to function normally without it. Thus people will take two or three drinks at the end of the day not merely for the pleasure drinking provides, but also because they “don’t feel normal” without them.
当我们想到毒品或者酒精的毒瘾时,我们通常都是关注其负面的一面,而忽略了伴随饮用和吸食的快感。然而任何严重的上瘾的精髓都是一种对快乐的追求,一种平常生活中无法提供的对“过头”的探求。通常没有上瘾的东西唯一的功能失常就是变得沮丧、机体对某些体验的依赖以及功能失常的增加。因此人们通常会在一天结束前喝上两三杯,不只是为了享受喝的快感,也因为不那样他们就“感觉不正常”。
Real addicts do not merely pursue a pleasurable experience one time in order to function normally. They need to repeat it again and again. Something about that particular experience makes life without it less than complete. Other potentially pleasurable experiences are no longer possible, for under the spell of the addictive experience, their lives are peculiarly distorted. The addict craves an experience and yet is never really satisfied. The organism may be temporarily sated, but soon it begins to crave again.
真正的瘾君子不仅仅为了功能正常追求一次快乐的体验。他们需要一又一次地重复。再不可能有另外一种潜在的快乐的感受,在上瘾的体验的的吸引力之下,他们生活变得特别扭曲。瘾君子渴望一种体验但却从未得到满足。也许机体会得到一时的满足,但很快又开始变得扭曲。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:Diary拷贝8
后一篇:Diary拷贝10
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇Diary拷贝8
    后一篇 >Diary拷贝10
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有