加载中…
个人资料
玉宇
玉宇
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,622
  • 关注人气:1
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Diary拷贝5

(2007-12-25 14:30:46)
标签:

杂谈

2007年12月22日:
今天是冬至,同时也是Husband的生日,婆婆一大早就打电话来祝贺,Darling说俺昨天就提醒他了,婆婆说那是我对他好,所以会记得...
照例今天是去天河上雅思课。越学越觉得英语是个无底洞。经常会觉得考试也是一种把人变傻的途径,比如口语考题里经常有的“讲述一个你经常去的公园”、“讲述一个你经常去的图书馆”,然后准备1分钟,讲述3分钟。天那,对于几乎不怎么去公园或者图书馆的人,这不是考编造或者背诵能力吗?再说,就算我很喜欢过去某个公园或者图书馆,3句话就差不多够了,哪里需要讲三分钟那么长啊?不知道是老外图省事,还是他们本身思维僵化,这样的测试难怪有人考了7分去到国外听课会完全听不懂!总之上雅思课也时常让我有自己变得不会讲英语的感觉。所以如果自学能力强的,能自己在家学,既省钱又省时,是更有效的方式。但是,对于我这样需要学习环境和氛围才更能吸收知识的人,还是去下学校好,毕竟老师是积累了很多并且准备了很久,站在很高的位置向下给我们灌输,那当然是可以相对轻松地达到提高自己的目的了。
经常会在下课后跟老公去学校旁边的石牌桥逛逛。石牌桥之大、分路之多,我已经走了不下6次,也还没走完过。曾经有一次和姐姐的大女儿去里面找酸辣粉吃,走了两三个小时,又累又晕,最后还是没有找到想找的那家店,只好随便凑合了。广州的石牌桥让我想起了海口的玉沙村,虽然玉沙村我并没有真正进去仔细逛过,但就其村落的古旧,行人和居住者的繁杂,道路的狭小,发廊餐馆等主营服务类业务的特色,颇有些神似。似乎中国的很多大城市都有着这样的充满古旧特色和繁杂人群的老街,并且生意、人气都很旺,名气也很响,丝毫不因其不起眼或是陈旧而受损。但广州的石牌桥还是有着它独到的地方,那就是所有的过道两侧全都是店面,而从过道中间往上看,几乎全是密实而仅仅透出一丝缝穴的楼房,这些楼房的二楼以上几乎都是墙贴着墙,使我相信,即使下雨天你到石牌路来逛,也不用担心衣服会淋湿。这和上下九的那些沿街铺面是一样的,区别只在于那里相对的楼房之间有隔街之遥。
但今天我们没有去石牌桥,而是去了花地湾的花鸟市场。因为他们爷俩最近着了迷似的对木头石头感兴趣。后来就回来到宏威路茶餐厅去吃了老公喜欢的茶点。完了顺便买了最新的电影《投名状》《集结号》的DVD,还要等本日志写完才能看。
Today is Saturday, I went to IELTS Training Center in Tianhe District as before. But in some way, I found the design of IELTS test is not reasonable, such as the oral topics of "make a description of a library or a park that you like to go often", to make a speech of 3 minutes. My God! Sounds you have to learn how to tell a lie or ricite if you don't like to go to library or park. What's more, how can I speak 3 minutes in such topic? Because I just can tell 3 sentences even in Chinese as my reason if I really like to go a library or a park. I don't know why the foreigners design IELTS like this, it's no wonder that some examinees couldn't understand totally their courses when they studied abroad even though they had gotten more than 7 scores. And sometimes I also felt I couldn't speak English in IELTS course. But on the other hand, I still like the study environment and a-tmosphere, it's helpful for me to concentrate on study.
Today is my husband's birthday. My mather-in-law made a phone to us to congratulate his birthday early in the morning. Darling told her that I had reminded him yesterday, then she said that's because I love him. I love you also, Mom!
I attached here my second part translation of "Money and Happiness":
?/FONT>
?/FONT>
以下是今晚继续翻译的《金钱与幸福》。
?/FONT>
Happiness is a permanent vacation. Would you quit your job is you didn’t need the money? In a 1990 poll by the Gallup Oranization, many people said quitting work was an important reason to be rich. Yet researchers find that work is one of life’s chief satisfactions for people.
幸福是永久的假期。你辞退工作是因为不需要钱了吗?1990年“Gallup组织”的民意调查显示,很多人都说辞职的一个重要原因是为了能致富。然而研究者发现工作是人们把握人生满足感的方法之一。
Consider W.Berry Fowler. In 1979 Fowler started a tutoring company that became so successful he was able to sell out and retire in 1987—a multimillionaire at 41. He bought a 50-foot cabin cruiser and a house in Hawaii, and busied himself vacationing.
再看看W.Berry Fowler吧,1979年Fowler创办了一个私人教师的公司,使得他非常成功,并在1987年把它卖了退休,成为一个41岁的亿万富翁。他在夏威夷买了一艘50英尺的巡洋舰艇,一套房子,以供自己度假。
But after five years of perpetual vacation, Fowler began to miss the challenges of work. So in 1992 he bought a fitness chain for children and now spends hours a week immersed in balance sheets and staff meetings. “My best days on the golf course weren’t half as much fun as a good day at the office,” he says.
但在持续5年的度假之后,Fowler开始怀念工作的挑战。因此在1992年他为孩子们买了健身圈,现在一周可以花上75个小时在资产负债表以及员工会议上。“我在高尔夫球场上最开心的时间也不足我在办公室呆上一天的意义的一半。”
A job, studies show, is more than a paycheck. Doing something well can increase confidence and self-worth. When sociologist H.Roy Kaplan surveyed 139 lottery millionaires, he discovered 60 percent continued working at least a year after they’d won.
研究显示,一份工作比一份薪水更重要。做好一件事情能增加我们的自信和自我价值。当社会学家H.Roy Kaplan拥有了139种价值百万的彩票时,他发现60%的人在他们赢了之后至少还会继续工作一年。
A big raise would make you happy. If jobs are so important, wouldn’t salary size be a gauge of job satisfaction? Americans think so. A survey conducted last year by Roper Starch Worldwide, Inc, found that almost 70 percent of the respondents said they would be happier if their families had twice as much household income. Yet studies show that job satisfaction comes less from how much people earn than from the challenge of their jobs and the control they are able to exert. Work that doesn’t engage a person will never seem rewarding, no matter how lucrative it becomes.
一次大的提升将会让你快乐。如果工作如此重要,那么工资额度是否算是对工作满意度的一种衡量呢?美国人对此表示赞同。去年Roper Starch环球公司的总调查发现,几乎70%的回答都是如果有双倍于现在的家庭收入他们将会更加开心。然而,研究表明,工作乐趣并不怎么来自于人们挣钱的多少,更多的倒是来自于他们工作中的挑战和他们对工作所能施加的控制。即使再赢利的事情,不去做的人永远也不会有回报。
No one knows this better than Richard Westerfield. At 22, having studied piano, violin and voice, he got his first chance to conduct an orchestra. “The moment I picked up the baton,” He remembers, “I knew this was what I was born to do.”
没有人比Richard Westerfield对此更了解。22岁时,已经学习了钢琴,小提琴,和声乐,他第一次得到了去指挥一个乐队的机会,“当我拿起指挥棒的时候,”他回忆到,“我知道我是为它而生。”
Westerfield’s parents, however, urged him to be more practical. So he got a graduate degree in business and took a well-paid position in international investment banking.
然而Westerfield的父母催他去做更实际的事情。于是他修了一个商学硕士学位,并在国际投资银行取得了一个报酬良好的职位。
But Westerfield’s passion for music never ebbed. After putting in 12 or more hours a day on Wall Street, he’d stay up nights writing music scores. His vacations were spent guest-conducting for orchestras around the country. In February 1993, he got his big break when famed conductor Erich Leinsdorf had to bow out of five guest appearances with the New York Philharmonic Orchestra. Westerfield, his understudy, took over—to critical acclaim.
但Westerfield对音乐的热情从未衰退。结束了12小时以上在华尔街的工作之后,他熬夜写乐谱。假期也都被花在了乡村乐队的客座上。1993年的二月,当著名的指挥家Erich Leinsdorf不得不退出5人纽约交响乐队的演出时,他得到了一个天赐良机,Westerfield,作为临时替补,其接班获得了舆论的赞扬。
On the last night of his Philharmonic performances, Westerfield learned that his father had terminal cancer. “I realized then that life is too short not to do what’s really important to you.” With his family’s blessing, the father of two young children quit his job for a full-time conducting career. Today Westerfield earns less than half his old salary, but he has finally found the joy he never knew in business.
在交响乐队表演的最后一晚,Westerfield得知他父亲患了晚期癌症。“然后我意识到生命是如此短暂,以至于来不及做对自己真正最重要的事情。”在其家人的祝福下,作为两个年幼孩子的父亲,辞退了全职的管理工作。如今,Westerfield所挣的不如过去的薪酬,但是他最终找到了无法从商场获得的快乐。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:Diary拷贝4
后一篇:Diary拷贝6
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇Diary拷贝4
    后一篇 >Diary拷贝6
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有