加载中…
正文 字体大小:

有人打“编译”幌子剽窃我的作品

(2012-12-29 20:44:54)
标签:

杂谈

分类: 其它

            有人打“编译”幌子剽窃我的作品
        有人打“编译”幌子剽窃我的作品
         有人打“编译”幌子剽窃我的作品
                有人打“编译”幌子剽窃我的作品
                有人打“编译”幌子剽窃我的作品


               
             

    《环球时报》2012年2月29日、《思维与智慧》2012年第9期、《情感读本-文明篇》2012年第10期,分别选用署名“洪涛编译”的《盲人与羊》一文是剽窃作品。《盲人引路》是本人原创作品,发表在《故事会》杂志2009年12月下半月-绿版。这篇作品被选入《生活原来如此-美丽心灵》、《悬疑N档案》等书中。我发表时本来就是中文,又不是外文或少数民族文字,何来“编译”?  这显然是一种剽窃的手法而已。即使他把别人翻译成外文的本人作品《盲人引路》又翻译成中文,也是一桩笑话!不管是中文翻译成英文,还是英文翻译成中文,都应该有原创者的署名。不然都属于侵权! 

      剽窃作品在报刊堂而皇之刊出,全国发行,对本人造成侵权和伤害。不明真相的读者,还会误会我剽窃了外国作品呢!对我的文品、人品造成伤害。 
 
     我先发现《情感读本-文明篇》上刊载的洪涛所谓“编译”的《盲人与羊》,顺藤摸瓜又发现《思维与智慧》、《环球时报》都有。还有一些报刊也有转载,网站上转载更多。从时间看,剽窃者将作品首发在《环球时报》。  
 
 有人打“编译”幌子剽窃我的作品
 
 

 
《故事会》2009年第12月下半月·绿版

                                     盲人引路

                                           钱欣葆
     清晨,大雾笼罩着大地,几步之外的东西也看不清楚。一个牵着山羊的青年迷了路,分不清东南西北。青年见一位盲人拄着拐棍走过来,问他是否也是因为大雾弥漫而迷了路?盲人笑着对青年说:“我眼睛原来就看不见,有没有大雾对于我没有什么影响。我走路完全靠记忆,走过的路不会走错的。你跟我走虽然慢一点,但是一定不会迷路。”
    青年喜出望外,牵着山羊跟盲人向前走。盲人一边在前面引路,一边和青年攀谈起来,问他大清早到哪里去?青年说:“哦,我去镇上卖羊。”
    盲人说:“是母羊还是公羊,养了几年?”
    青年随口说:“是母羊,已经养了三年啦!”
    雾气却越来越大,青年牵着山羊继续跟着盲人走。走了一会,盲人突然抓住青年的手,大声说:“这里是派出所,快进去坦白交待偷盗山羊的犯罪经过吧!”
    青年是个惯偷,他因偷盗村民养的鸡鸭和羊,已经多次进派出所了。在民警的追问下,青年承认山羊是刚从一户村民的羊棚里偷来的。青年疑惑不解地问盲人:“你是盲人,什么都看不见,怎么就知道我是小偷呢?”
    盲人笑着说:“我养了几十年羊,根据它们不同的叫声,可以判断是母羊还是公羊,多大岁数。你牵的明明是公羊,你却说是母羊;明明才一岁多一点,你却说已经养了三年。还有,羊被主人牵着和被陌生人牵着,叫声完全不同。根据这些,我判定这羊肯定不是你自己的!”
    小偷这才明白是怎么回事,头像遭到霜打的草一样低了下去。盲人说:“别看我是盲人,心里亮堂着呢!我把你引到这里,是让你坦白从宽,重新做人。”



《情感读本·文明篇》2012年第10期 

                                     盲人与羊

                                         洪涛 编译

  清晨,雾很大,一个牵着山羊的年轻人在树林里迷了路。这时,年轻人看到一位拄着拐杖的老人,走近之后,他发现老人的眼睛是瞎的。年轻人问老人是否也因为大雾迷了路。老人笑着说:“我的眼睛本来就看不见,下不下大雾对于我来说根本没有影响。我走路完全靠记忆,走过的路一般都不会错。你跟着我走吧,虽然走得慢一点,但是一定不会迷路。”
  年轻人很高兴,牵着山羊跟在老人的身后。他们边走边聊,老人问道:“这一大清早,你要干什么去呀?”年轻人说:“我要到镇上卖羊。”老人继续问:“你这只羊是公羊还是母羊?养了几年了?”年轻人随口说:“是只母羊,我已经养了三年了。”
  他们越走雾气越大,年轻人有点 …… 


            有人打“编译”幌子剽窃我的作品



           有人打“编译”幌子剽窃我的作品

    有人打“编译”幌子剽窃我的作品
 
          揭露剽窃者“洪涛” 
     

         此人早就有剽窃劣迹:


          编译作者“洪涛”的抄袭罪证(2)   

          编译作者“洪涛”的抄袭罪证(1)





       有人打“编译”幌子剽窃我的作品

    有人打“编译”幌子剽窃我的作品
 


   《盲人引路》发表后,除被选入多本书籍外,还被人翻译为英文。被“大耳朵英语网”、“中国英语网”等多家网站转载。文章上均没有为原作者署名,仅有译者署名。这也是一种侵权。贴于此让大家做一个见证。
 

         盲人引路 

                             钱欣葆         译成英文者:深圳大学赖小琪

    清晨,一个牵着山羊的青年因为大雾迷了路。这时,一位盲人拄着拐杖走过来,青年问他是否也因为大雾迷了路。盲人笑着说:“我眼睛本来就看不见,有没有大雾对于我没有什么影响。我走路完全靠记忆,走过的路不会错的。你跟我走虽然慢一点,但是一定不会迷路。”

One morn, a young man leading a goat lost his way due to the thick mist. When he was at a loss, a blind man came to him with a stick in hand. The young man asked him whether he also lost his way because of the thick mist. The blind man smiled and said, “My eyes are blind and I cannot see anything. Therefore, the mist does not affect me the slightest. I followed the path in my memory and it never goes wrong. Slow as you may be when you follow me, you will never get lost.” 

    青年喜出望外,牵着山羊跟盲人向前走。盲人一边在前面引路,一边和青年攀谈起来,问他大清早到哪里去。青年说:“哦,我到镇上卖羊。”

The young man felt considerably happy and led the goat following the blind man forward. The blind man was guiding the young man and talking with him casually. He asked the young man where he was going on such an early morning. The young man replied, “Oh! I am going to sell my goat!”

    盲人说:“是公羊还是母羊?养了几年了?”青年随口说:“是母羊,已经养了三年啦!”

The blind man asked him, “Male or female? How many years have you kept it?” The young man spoke without too much thought, “A female goat of 3 years!”

    雾气越来越大,青年牵着山羊继续跟着盲人走。盲人突然抓住青年的手,大声说:“这里是派出所,快进去交代偷盗山羊的经过吧!”

The mist became denser and denser. The young man was still following the blind man, leading the goat. All of a sudden, the blind man grasped the young man’s hand and shouted at him, “Here is the police station! Go into it and elaborate on how you stole the goat!”

    青年是个惯偷,他因偷盗村民养的羊,已经多次进派出所了。在民警的追问下,青年承认山羊是刚从一户村民的羊棚里偷来的。青年疑惑不解地问盲人:“你是盲人,什么都看不见,怎么就知道我是小偷呢?”

The young man has been a thief for a long time. In the past he had been arrested into the police station for stealing goats in the village. Confronted by the police, he admitted the goat was stolen by him from a villager. The young man asked the blind man puzzlingly, “You are blind and can see nothing, but how do you know I am a thief?”

    盲人笑着说:“我养了几十年羊,根据它们不同的叫声,可以判断是母羊还是公羊,多大岁数。你牵的明明是公羊,你却说是母羊;明明才一岁多一点,你却说已经养了三年。还有,羊被主人牵着和被陌生人牵着,叫声完全不同。根据这些,我判定这羊肯定不是你自己的!”

The blind man smiled, “I have been keeping goats for decades and can tell one of them is male or female as well as their age according to their voices. The goat you led just now is obviously a male goat, but you said it was female. The goat is simply a little more than one year old, but you said you had kept it for three years. Moreover, the goat will bleat totally differently when he is led by a stranger instead of his owner. With regards to all these, I can tell the goat does not belong to you!”

    小偷这才明白是怎么回事,头像遭到霜打的草一样低了下去。盲人说:“别看我是盲人,心里亮堂着呢!我把你引到这里,是让你坦白从宽,重新做人。”

Only then did the thief understand the whole thing with his head dropped down like the grass was beaten down by the frost. The blind man then said again, “Do not look down upon my blindness. Actually my heart is bright. I am leading you here just for the purpose that you can confess your deeds candidly and be a new man again!”
 
 
 
 
     感谢大家关注、支持!

    不是我喜欢维权,而是侵权者肆无忌惮,我被迫无奈。

    我维权并非全是为了取得经济赔偿,更多的是出于保护自己合法权益和名誉的目的考虑,有的把本人寓言当作“伊索寓言”、“佛典故事”……读者不明真相,很容易误认为是我抄袭了别人。对我的文品、人品产生怀疑。我又不可能一一去向读者解释。虽然取得了一些维权成果,获得了赔偿,但是这些书籍仍然在书店销售。我又不可能让他们将侵权书籍全部收回、销毁。
 
 
    钱欣葆部分维权情况:http://fable.5d6d.net/thread-4064-1-1.html     
 

 

 

 

                                     进入论坛

 

 

 

-



                     



    

0

阅读 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有