加载中…
正文 字体大小:

学习杨沛宜 感谢抄袭

(2008-08-17 21:52:08)
标签:

造假

杨沛宜

抄袭

查理巧克力工厂

英语

翻译

奇幻电影

儿童文学

杂谈

中学生

分类: 我和查理和巧克力工厂
   今天要和表哥一起去鸟巢看比赛,昨晚就住姑姑家了。睡前看了一会儿电视,CCTV 6台电影频道正在放《查理和巧克力工厂》!我一听那台词,正是我几年前翻译的华纳DVD版呀!我一高兴,就叫表哥他们一起来欣赏!
   可是听着听着,我发现配音并不是2005年那一版,而且台词不是每句都和我的一样,这是央视重新译配的。但为什么有大段大段的话和我翻译的完全一样,比如说那几首歌吧,几乎一个字都不改的?
   10岁时候翻译的东西,现在看着还是很亲切!当然不完美,但每个字都是我自己想出来的,大人只负责打字。难道那位专业的翻译阿姨(看署名是阿姨吧),觉得小孩比她翻译得还好,干脆就借用了?太好玩啦~
   今天我们对着我原来的word中文本子看录下来的片子,遇到照抄的地方就把本子刷绿色,结果一片片地,比云南的油漆山刷得还绿。
   有人抄袭盗用你的,比有人找你打架还囧,因为打架你可以还手,但被抄了你总不能反抄他的吧?!我干脆学习为奥运幕后献声的杨沛宜,说:
   虽然署了别人的名字,但只要我的文字能被更多人看到,我就已经很高兴了!谢谢盗用,谢谢抄袭,谢谢传播。
(我前几年贴到这个博客上的两段歌词:

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有