Stufen(赫尔曼·黑塞/诗 风来满袖/译)
(2009-08-19 00:16:31)
标签:
stufenhermannhesse赫尔曼黑塞风来满袖文化 |
分类: 徐志东之翻译 |
Stufen
von Hermann Hesse
Wie jede Blüte welkt und jede Jugend
Dem Alter weicht, blüht jede Lebensstufe,
Blüht jede Weisheit auch und jede Tugend
Zu ihrer Zeit und darf nicht ewig dauern.
Es muß das Herz bei jedem Lebensrufe
Bereit zum Abschied sein und Neubeginne,
Um sich in Tapferkeit und ohne Trauern
In and're, neue Bindungen zu geben.
Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne,
Der uns beschützt und der uns hilft, zu leben.
Wir sollen heiter Raum um Raum durchschreiten,
An keinem wie an einer Heimat hängen,
Der Weltgeist will nicht fesseln uns und engen,
Er will uns Stuf' und Stufe heben, weiten.
Kaum sind wir heimisch einem Lebenskreise
Und traulich eingewohnt, so droht Erschlaffen,
Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise,
Mag lähmender Gewöhnung sich entraffen.
Es wird vielleicht auch noch die Todesstunde
Uns neuen Räumen jung entgegen senden,
Des Lebens Ruf an uns wird niemals enden......
Wohlan denn, Herz, nimm Abschied und gesunde!
历程
恰如鲜花会凋零,青春也会
衰老,生命的每一历程
每一智慧,每一德行
都曾盛极一时,却不能亘古永存
我们的心必须听从生命的召唤
时刻准备着告别过去,迎接新的开始
不要伤悲,勇敢地奉献吧
为了寻找新兴世界
每一种开端都别具魅力
它将庇护我们,帮助我们成长
我们欣然跨越一片片领域
我们绝不眷恋故土的羁绊
世间的幽灵无从束缚我们
他促使我们奋发向上,心境开阔
当我们的生活稍感安逸
惬意的生活便增长我们的惰性
唯有时刻准备启程的人
才能摆脱慵懒的积习
即使在我们临终之时
也会被送往全新的境地
生活的召唤永不停息……
来吧,心呵,让我们欣慰地话别吧!