标签:
转载 |
分类: 网络转载 |
从来没想过,在美国换个热水器会那么麻烦。直到,10月份我们家的热水器坏了。
正是秋天,天凉了,没有热水根本不敢洗澡,热水器坏了给我们造成了很大的麻烦。
每天怎么洗头洗澡成了头等大问题。换个新热水器一刻也不能耽搁。
我们是这个房子的第二任住户。房子2005年建的,2006年交房的。
想着热水器可能还在产品保证期内,可是上任户主卖房的时候我们并没有想到要这些东西,我们并没有采购证明。我们把热水器的型号和产品系列号记下来,网上
标签:
美国大学助学金申请efc |
分类: 也说美国 |
題前的話:據說北京清華大學的學費(Tuition)二年前是每年¥5000,再加¥1500的住宿(Room+Board),總共大致相當一年US$1000(當然當年行者們念書時學費和宿舍費用是減免的,平時花錢主要是買書本和吃飯上-誰還記得八十年代的清華每個月的花費是多少?)。另從香港大學網站查到,其國際學生的Tuition大約是US$16,875(本地學生約US$5,263),外加雜費US$1,875
标签:
冰箱制冷堵塞维修代价 |
分类: 也说美国 |
题前的话:人在国外多年,家居遇到不少问题,多数可以自己解决。但有一些自己解决一时比较困难,例如冰箱的维修。虽然这些年来只遇到这么一次,但教训深刻,值得记下来和大家分享。
让老美修冰箱的经验和教训
家里四年前新换的法式对开门冰箱(French Door Refrigerator)近来出现了状况。
厂家保修期一般是:原购冰箱本身自购买起一年内,人工和内部元件免费;制冷系统(Sealed syst
标签:
鲁迅历史蒙元汉人意淫 |
分类: 网络转载 |
标签:
日晷原理制作纬度极轴 |
分类: 四象生八卦(计算的历史) |
题前的话:再来个轻松一点儿的话题。那日在yihua博友处见其转了篇介绍用(12小时指针式)手表寻找方向的短文(“旅行必备 利用手表巧辨方向”),行者有几条评论。一般地讲,在晴好的天气,把时针(Hour hand)指向太阳的方向,则时针和正午12点(注意:非夏时制时间;否则1点的位置才是原来的12点)的中分线就是南北方向 - 在北半球(Northern Hemisphere),它指向南方。为什么如此,相信不少人很少认真想过。因为地球上的一天大致24小时,所以地球每转(但看着象太阳在移动)一小时的位置(相当360°/24 = 15°,或按弧度radian算是π/12)相当在12小时制的表盘上走两个时针单位。因为12点的位置校准于南方(大家已经知道北半球中午的太阳在正南),所以随着时间的推移(时针的移动),“中分”线指向的就是原先的校准点(即南方)。类似的原理,也体现在日晷(Sundial)上,只是解释日晷稍微复杂一些。下面介绍
标签:
美国圣何塞硅谷rosegarden社区民居 |
分类: 也说美国 |
标签:
顺手一贴simons杨振宁规范场纤维丛陈省身杂谈 |
分类: 顺手写在网边 |
标签:
nostalgiahomesickness意識流鄉愁诗翻译中译英余光中杂谈 |
分类: 顺手写在网边 |
Nostalgia or Homesickness -意識流裡的'鄉愁'
很多人都讀過余光中先生的'鄉愁'[1,5].
'鄉愁'是什麼, 不同的人, 甚至在不同的時段, 有不同的含義.
有人說, '鄉愁'是一種'思鄉';有人說, '鄉愁'是一種'懷舊';有的干脆說, '鄉愁'是一種'心病'.
'鄉愁',到底是什麼呢?
余光中先生的'鄉愁',是'郵票''船票''墳墓'和'海峽'象徵的那種刻骨銘心的分隔和眷戀.
英語富於表達,它是怎麼表達這種意思的呢?
一般人們常用兩個單詞, Homesickness和Nostalgia[2].
按wiki的解釋: Nostalgia側重'懷舊'的情緒[3], Homesickness則是由於和熟悉的環境(例如家或故鄉)分離而產生的一種不舒服甚至恐懼的感覺-開始還真是作為一種疾病(在軍隊裡很多)提出來的(中國古代, '四面楚歌'是藉助'思鄉病'攻擊敵人的一個例子).
從這裡看來,余光中先生的'鄉愁'不能簡單地說成Homesickness或Nostalgia,而是雜而有之.
但再根據AHD(American Heritage® Dictionary of t
标签:
顺手一贴辨风定向捕风捉影空穴来风成语诗词白居易杂谈 |
分类: 顺手写在网边 |
题前的话: 呵呵, 今天看到行者的博克被访问了'二十千'次(刚说'声声谁共云边鼓, 十月连敲满十千', 见'开博十月点击一万入一先韵自题'),
就再上个'顺手一贴'祝贺一下自己吧
顺手一贴: 辨'风'定向-'捕风捉影'和'空穴来风'
前面提到'七月流火'. 老廖说, 不少成语后来不也完全变了味.
这里有个例子.
一提到'捕风捉影', 大家都知道这是指'说话做事没有事实根据, 无事生非或无中生有'[1].
但提到'空穴来风
标签:
英文诗格律wordsworthdaffodils抑扬格杂谈 |
分类: 顺手写在网边 |
题前的话: 行者自'以长短句代书致白云下的兄弟'以及'Anchored
the night'(诗词中译英之一:
英文诗格律(一): 从William Wordsworth(1770–1850)的诗The Daffodils看'Ti-Tum'四音步
说起英文诗, 大家都知道莎士比亚(W. Shakespeare)和以他的名字命名的'莎氏'十四行诗(Shakespearean Sonnet, 另外一种叫Petrarchan Sonnet).
这种Sonnet, 是有严格的格律的: 每首十四行, 每行是'抑扬格'五音步.