British Prime Minister Mrs. Margaret Thatcher's Speech
At the Chinese Welcoming Banquet
(Sept. 22. 1982)
加载中…
加载中…
加载中…
加载中…British Prime Minister Mrs. Margaret Thatcher's Speech
At the Chinese Welcoming Banquet
(Sept. 22. 1982)
201
七言律诗
皇甫冉
春思
莺啼燕语报新年, 马邑龙堆路几千。
家住层城邻汉苑, 心随明月到胡天。
机中锦字论长恨, 楼上花枝笑独眠。
为问天戎窦车骑, 何时返旆勒燕然。
regular-verse
Huangfu Ran
SPRING THOUGHTS
Finch-notes and swallow-notes tell the new year....
But so far are the Town of the Horse and the Dragon Mound
From this our house, from these walls and Han Gardens,
That the moon takes my heart to the Tartar sky.
I have woven in the frame endless words of my grieving....
Yet this petal-bough is smiling now on my lonely sleep.
Oh, ask General Dou when his flags will come home
And his triumph be carved on the rock of Yanran mountain!
202
七言律诗
卢纶
晚次鄂州
云开远见汉阳城, 犹是孤帆一日程。
估客昼眠知浪静, 舟人夜语觉潮生。
三湘愁鬓逢秋色, 万里归心对月明。
旧业已随征战尽, 更堪江上鼓鼙声。
Seven-character-regular-verse
Lu Lun
A NIGHT-MOORI
七言律诗
崔颢
黄鹤楼
昔人已乘黄鹤去, 此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返, 白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树, 芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁。
Seven-character-regular-verse
Cui Hao
THE YELLOW CRANE TERRACE
Where long ago a yellow crane bore a sage to heaven,
Nothing is left now but the Yellow Crane Terrace.
The yellow crane never revisited earth,
And white clouds are flying without him for ever.
...Every tree in Hanyang becomes clear in the water,
And Parrot Island is a nest of sweet grasses;
But I look toward home, and twilight grows dark
With a mist of grief on the river waves.
171
七言律诗
崔颢
行经华阴
岧峣太华俯咸京, 天外三峰削不成。
武帝祠前云欲散, 仙人掌上雨初晴。
河山北枕秦关险, 驿树西连汉畤平。
借问路傍名利客, 无如此处学长生。
Seven-character-regular-verse
Cui Hao
PASSING THROUGH HUAYIN
Lords of th
人山人海:在诗词用语(poetic expression_r)里,老外也有使用:“a (the) sea of
faces”,颇有咱的“人山人海”的味道。例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A
delivered a touching speech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)Standing at
his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at
him.(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)。可见,说话者通常要在台上或高处,才有“人海”的感觉。因此,可以说:“I
saw a sea of faces from the top of the building. ”但在平地的人群中,就不说:“I
saw the sea of faces.”也不说:“There is a sea of faces.”只说:“I saw a
large crowd of people.”
2、家家有本难念的经:有人译成:“Every family cooking - pot has a black
spot.”(意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点。)这样说法,老外恐怕不能充分了解。不过老外最常的说法是:“Many
families have skeletons in the
closet.(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)”;或者说:“Every family has its own
source of shame.(每个家庭都有自己的丑事)”;说白些,
外汇管理局 Administration of Exchange Control
外汇管制 foreign exchange control
外卖 take-out
外卖店 take-out restaurant
外商独资企业exclusively foreign-owned enterprises in China
外资企业 overseas-funded enterprises
汪辜会谈 Wang Daohan-Koo Chen-fu Talks (Wang-Koo talks)
王储,王太子 Crown Prince
网吧 Internet bar
网关 gateway
网恋 online love affairs
网络出版 online publishing
网络管理员 network administrator
网络经济 cybereconomy
网络空间 cyberspace
网民 netizen; net citizen; cyber citizen
网上冲浪surf the Internet
网上购物 shopping online
网上交易平台 online trading platform
网友 net friend
往事如风 The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past.
微软移动构想 Microsoft Vision for Mobility; Microsoft Mobility Initiatives
唯利是图 draw water to one's mill
维护人权和不断改善人权状况 safeguard human ri
企业孵化器 enterprise incubator
企业集团的松散层 loose level (of an enterprise group)
企业文化 corporate culture
起跑器 block
洽谈会 fair, meeting
千禧婴儿 millennium infant; millennium baby
强化班 intensive training program/class
抢跑 false start, beat the gun
敲竹杠make somebody pay through the nose; put the lug on; rob by a trick
切入点 point of penetration; breakthrough point
亲民党 People First Party
勤工俭学 part-work and part-study system; work-study program
轻轨火车 light rail train
清明节 Qingming Festival/ Pure Brightness Festival/ Tomb Sweeping Day
清算/结算 clearing /settlement
情感消费 emotional consumption
情有独钟 show special preference (favor) to …
区位商业 location-based commerce
屈体 jackknife, pike
圈外人士 people out of the loop
全方位外交 multi-faceted diplomacy
全国卫生城市 National Hygienic City
全景电影 ci
标签:
社会发展类词汇教育 |
分类: 汉英口译分类词汇大全(社会发 |
211工程 211 Project
安居工程 housing project for low-income families
安居小区 a neighborhood for low-income families
保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment
补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金 All back pension entitlements have been paid
for the retired covered by the overall government plan.
裁定保险赔偿 adjudication of benefits
城镇居民最低生活保障 guarantee of subsistence allowances for urban
residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险 Social welfare insurance,
particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be
made mandatory in urban areas.
城镇社会保障体系the social security system in urban areas
城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban
employees
创新精神 be innovation-minded; to have a creative mind
促进学生德、智、体、美全面发展 ensure that students improve in terms of their
moral, intellectual and fitness level as well as in their
appreciation of ae
标签:
外经贸英汉词汇教育 |
分类: 外经贸类常用词汇英汉对照 |
标签:
金融英语词汇校园 |
分类: 常见金融英语词汇汇集 |