加载中…
  
博文
标签:

英国桂冠诗人

卡罗尔·安·达菲

狂喜

蜜蜂

分类: 我的翻译

卡罗尔·安·达菲(1955- ,英国)

李晖  


 

标签:

西梅内斯

分类: 我的翻译

胡安•拉蒙•希梅内斯短诗十首

**梦中


——不,不!

那个脏脖子男孩开始喊叫和奔跑,

标签:

疯珍妮与主教交谈

叶芝

分类: 我的翻译

疯珍妮与主教交谈

叶芝

 

在路上我遇见了主教

他和我谈了许多。

“那乳房此刻干瘪而下垂,

血脉不久后必要干枯;

将住进一座天国的大厦,

而不是某处污秽的猪圈。”

 

“美好与污秽亲近如同类,

且美好需要污秽”,我嚷道。

“我的朋友们都走了,但那是坟墓

和床都无可否认的真理,

是在身体的卑贱

和心灵的骄傲中习得。”

“当一个女人意图于爱情

她可能高傲而又骄矜;

 

但爱神将他的宫殿

搭建在排泄处;

因为没有什么能成为

未经分裂的整体或唯一。” 

(李晖  译) 

 

Crazy Jane Talks With The Bishop - Poem by William Butler Yeats

 

I met the Bishop on the road
And much said he and I.
'Thos

标签:

米斯特拉尔

死的十四行

分类: 我的翻译

米斯特拉尔诗选

李晖 

标签:

泰德·休斯

七种悲伤

分类: 我的翻译

http://s3/mw690/001qYxvtgy6SzQwv6fw22&690

泰德·休斯 (1930 - 1998)

标签:

狄金森

我不能停步等待死亡

分类: 我的翻译

埃米莉·狄金森

因为我不能停步等待死亡

 

标签:

翻译

t.s.艾略特

普鲁弗洛克的情歌

文化

分类: 我的翻译

http://s8/mw690/4e5d6ec3td70673323ac7&690

T.S.艾略特[1888-1965,英国]

李晖/译   

 

《J.阿尔弗雷德.普鲁弗洛克的情歌   

 

“假如我认为我是在回答

一个要转回阳世的人,
这火焰便不会再颤抖。
但假如,诚如我听到的,

没有人活着离开这深渊,
我回答你就不用害怕流言 。”①          ——《神曲》

--------------------------------------------------- 

 

那么我们走吧,你和我,

当暮色向广阔的天空伸

标签:

翻译

r.s.托马斯

r.s.thomas

《废墟》

《双鱼座》

分类: 我的翻译

http://s3/mw690/4e5d6ec3hce34feec1312&690

R.S. 托马斯(1913-2000,英国)

李晖  译  

 

《废墟》

 

而 这是一场文明

失落的泡影——他用脚尖踢了一下

这奴隶制气息的灰尘。我们吸入它,

满怀感激地,我们文明的氧气。

 

遗迹中,有人发现了一截

弧形的骨头。“或许是个国王”

他说。“不称职的弄臣”,

我们审视着,这时间掉落的手帕。

 

 

《夜与晨》

标签:

翻译

randalljarrell

贾雷尔

90°北极

树林里的屋子

分类: 我的翻译

兰德·贾雷尔 (1914-1965,美国) 

 

90°北极

 

在家中,穿着我的法兰绒袍子,像一只熊站在浮冰上,

我爬上床;朝着这星球不真实的边界

我整夜航行——到最后,带着我的黑胡子,

我的毛皮和狗,我站在了北极。

 

在这纯粹的黑夜,我的同伴躺着已经冻僵,

硬梆梆的毛皮顶着我饥饿的喉咙,

我长叹一口气:大片的雪花纷拥而来,

它们真是我的结局?在黑暗中我停下来休息。

 

——此刻,旗子在连绵不断的冰面

之眩光和寂静中啪啪作响。我站在此处,

狗在吠叫,我的胡子是黑色,而我

盯着那个北极点……

接下来怎么办?嗨,回去。

 

转过身按我的意愿,我的脚步踏向南方。

标签:

翻译

温迪·可普

wendy

cope

诗歌

分类: 我的翻译

英国:温迪·可普

     李晖  

 

     损 

 

他搬走的那天真是糟透了——

那晚她堕入了地狱。

问题倒不是他的缺席

而是开瓶器也不见了。

 

     遗 

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有