发博文
个人资料
李晖
李晖
  • 博客等级:
  • 博客积分:3267
  • 博客访问:114,172
  • 关注人气:517
公告
 
     
     听,那声音…… 
 
音乐播放器
访客
加载中…
评论
加载中…
博文

奥拉夫.H.豪格(1908-1994),挪威。

 

《一个字》

 

一个字

——一块石头

在冰冷的河流。

又一个字——

我需要很多石头

要是我打算过河。

  

《隆冬.雪》

 

隆冬。雪。

我给鸟儿们一片面包。

它们没打扰我的睡眠。

 

《你是风》

 

我是一只小船

没有风向。

曾经你是那风。

那就是我想去的方向吗?

有那样的风吹着,

谁还去在乎方向呢!

 

《别带着全部的真理向我走来》

 

别带着全部的真理向我走来。

别带给我海洋,假如我感到渴。

也别带给我天堂,假如我需要光;

但请带给我一点暗示,一些露珠,一个微粒,

像鸟儿从水边只携带

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

  《墓志铭》

       ——里尔克

 

玫瑰,哦纯粹的抵牾,不愿

有一个人的睡眠  存在

于众生眼皮之下。

(李晖  译)

按:此诗有多个译本,本人根据数个英译本,以及德语原文,尝试作了翻译。玫瑰,当指爱情。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

《别带着全部的真理向我走来》

 

别带着全部的真理向我走来。

别带给我海洋,假如我感到渴。

也别带给我天堂,假如我需要光;

但请带给我一点暗示,一些露珠,一个微粒,

像鸟儿从水边只携带几滴水,

而风只带一粒盐。

    (李晖  译)

 

Don't Come To Me With the Entire Truth

                                     -- by Olav H. Hauge

Don't come to me with the entire truth.
Don't bring me the ocean if I feel thirsty,
nor heaven if I ask for light;
but bring a hint, some dew, a particle,
as birds carry only drop

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

《忒勒马科斯的超然》

 

当我还是孩子的时候,看着

我父母的生活,你猜

我怎么想?我想到

心碎。现在我觉得

不但心碎,而且

愚蠢。还有

非常可笑。

           (李晖  译)

 

TELEMACHUS' DETACHMENT  

 

When I was a child looking

at my parents’ lives, you know

what I thought? I thought

heartbreaking. Now I think

heartbreaking, but also

insane. Also

very funny.  

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

《雨天的早晨》

 

你不爱这个世界。

假如你爱它,在你的诗中

你会有描述。

 

约翰爱这世界。他

有句名言:不作评判

才能免于被评判。

 

不争论这一点

爱一个人拒绝了解之物

理论上这不可能:拒绝

 

言说,并不是

抑制感知。

 

看看约翰,出去在外面,

甚至在天气糟糕的日子里跑步

就像今天。你

保持干燥,就像那只可悲的猫

之猎取死鸟的偏好:彻底地

 

始终坚持你乏味的精神论题,

秋天,失落,黑暗,等等……

 

关于痛苦,闭着眼睛

我们都会写。你应当向人们

多展示你自己;向他们表露你

对新鲜肉体的隐密激情。

 

RAIN MORNING

 

You don’t love the world.

If you love

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

《时世变迁之鸟类学》

 

那只是一声傍晚的鸟叫,辨不出是什么鸟;

当我从泉边提水回来,穿过屋后满是石头的牧场;

我停下来,头顶的天空那么静,但并不比水桶里的天空更静。

 

多少年过去,所有地方和面孔褪色,一些人已死去,

而我站在远方的土地,傍晚依旧,我终于确定

比起那些日后将淡忘的,我更怀念鸟鸣时那种寂静。

 

《Ornithology in a World of Flux》

 

It was only a bird call at evening, unidentified,

As I came from the spring with water, across the rocky back-pasture;

But I stood so still sky above was not stiller than sky in pail-water.

 

Years pass, all places and faces fade, some people have died,

And I stand in a far land, the evening still, and am at last sure

That I miss more that stillness at bird-call than some things that were t

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2012-03-27 14:03)
标签:

原创

杂谈

分类: 随写与分行

   

 

半夜大汗醒来,三点。万籁俱寂。

 

惟墙上的挂钟咔嚓——咔嚓——咔

嚓——墙   被嗑出一道裂缝——

 

睡意全无。  我起来,也嗑——

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

    分别

 

夜并不黑;黑的是这世界。

和我再多呆一会儿吧。

 

椅背上你的双手——

那一刻我会记住。

之前,轻轻拨着我的肩膀。

像一个人训练自己  躲避内心。

 

另一间屋里,女仆小心地

熄灭我看书的灯。

 

白石灰墙的房间——

我不知道  一旦你开始流浪

它怎样跟你对峙?我想  你的眼睛

将索循它的光线,跟月光对抗。

显然,过了这么多年,你需要

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

    《迦南》

 

我能告诉你什么?那些你不知道的

会让你再一次颤抖吗?

 

金钟花

在路边,在

潮湿的岩石边,在河堤上

下面种植着风信子——

 

有十年,那时我快乐。

你在那儿;某种意义上,

你始终与我同在,那房子,那花园

一直被照亮,

不是如我们所见天空的光亮

而是以更加强烈的

光之象征,隐含

某种被改变的

尘世之物——

 

尔后这一切消逝,

重新被冷漠的过程吸收。那么

我们还指望什么,

既然那黄色的火炬

已变成绿枝?

 

    CANA

         --by Louise Gluck

 

What can I tell you that you don't know

that will make you tre

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

原创

杂谈

分类: 随写与分行

    《无题》

 

二十分钟  从镇南一直走到镇北 

静静地走回来  再二十分钟 

一句话也不用说  真好 

一个人也不认识 

  

只有我沉默无声的影子  一路始终

与我保持90°的角度

像一名倔强的对手

  

     《冷》

 

一月里一切都是冷的,尤其这座桥

这桥上的风。每天来这里一遭

不是为别的,只为穷尽这里的冷

寒冷是多么慷慨的怀抱 

 

    《不题》

 

亲爱的  到我这里来

到我的身体里面来

到我身体里温度最高的地方来

到最黑暗最寂静的地方来

到最曲折最光明的地方来

到最激烈最血肉模糊的地方来

是施展我们身手的时候了

是放纵我们力量的时候了

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有