发博文
个人资料
长安居士
长安居士
  • 博客等级:
  • 博客积分:403
  • 博客访问:12,069
  • 关注人气:15
公告
 
     诸艺素习得
    独觉不云乐
    有缘窥吾门
    凭此三卷册
 
 《傅浩文集》(三卷)
作家出版社2002年版
全套定价:50.00元
卷一定价:20.00元
卷二定价:20.00元
卷三定价:10.00元
(以上均免邮资)
邮购地址:
100732北京市建内大街5号中国社会科学院外文所傅浩
简介和目录详见日志;
封面图片见相册"拙著".
图片播放器
访客
加载中…
好友
加载中…
评论
加载中…
博文
标签:

文化

分类: 拙文

 

 

    不知始于何时,也许从一开始,翻译就被分为两极,一为直译,一为意译。后世的翻译理论一般都跳不出这二分法,什么形似与神似,异化与归化,都不过是换个角度,换个说法的假

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

    知者不言,言者不知

                   ——老子《道德经》第五十六章

 

    一解:懂的不说,说的其实不懂。

    二解:明智的不说,说的不明智。

    三解:懂的不用说(告知、讲解),不懂的说了也还是不懂。(借用谭畅语意)

 

    上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之,不笑不足以为道。

                                                                    ——老子《道德经》第四十一章

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

文化

分类: 作品简介


书名:秘密——我怎样作诗

著者:傅浩

出版:广西师范大学出版社2011年版

页数:277页

定价:36.00元

 

内容简介

 

 

&nb

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2011-05-05 17:45)
标签:

杂谈

吴宓曾说:“学生买老师的书是对老师的最大尊敬。”可惜现在少有学生懂得尊敬老师了,大多是只知道索取。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

教学实录

文化

终于出炉了。各地书店有售,或直接向出版社邮购(http://books.sflep.com/978-7-5446-1719-2-g-0637.html),作者不办理邮购。


书名:窃火传薪:英语诗歌与翻译教学实录

作者:傅浩

出版:上海外语教育出版社2011年3月

页数:768页

定价:98.00元

 

内容简介

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

xxx女士转致

人民日报出版社有关领导:

 

   

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

文化

分类: 作品简介

    这是以色列诗人拿单·扎赫的诗选。六年前即已脱稿,几经周折,两易出版社,如今才见天日。嗟乎!(注:此书各地书店有售。译者不办理邮购,请勿给译者汇款。)


书名:失落的大陆

作者:【以色列】拿单·扎赫

译者:傅浩

出版者:北京:人民文学出版社

出版日期:2010年7月

定价:20.00元

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
     5月14日下午3时在我院218报告厅进行了一场由中国社科院外国文学研究所傅浩研究员带来的“怎样译诗”的专题讲座,该讲座历时一个半小时。

    15时许,由傅浩研究员带来的“How to Translate Poetry——兼评《英诗汉译学》”主题讲座开讲。傅先生首先从莎士比亚十四行诗集第十八首出发,阐述了英语诗歌的节奏概念,并以此对黄杲炘先生所举的以“以顿代步”为代表的6种英诗汉译的方法进行了优劣评价,结合6种译法的优点,摒弃不足,提出“兼顾字数、顿数和顿格”的译法,以“A Psalm of Life”中文译本作辅助说明。紧接着,傅先生讲述了散文节奏与韵文节奏的区别,从声律出发得出“自由”“置换”“模拟”三类译法,从修辞方面出发得出表层、深层译法,并辅以Emily Dickinson相关文献实例。此外,以W.B.Yeats的“When You Are Old”,重点分析表层及深层译法。

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

    4月22日下午1点31分,“英语学习与人生”讲座系列之“我的求学与科研之路”在外国语大楼二楼阶梯教室举行。此次讲座由外国语学院学生会团委主办,学术部协办,由中国社会科学院研究生院文学博士傅浩主讲。

    傅浩教授以一句“为学日益,为道日损,损而又损,以至于无为”开了讲座的头。紧接着,他以自己的经历对这句话作了解释,又耐心详细地向大家阐述了以下五点学习经验。

(1)主业当副业,专业当业余。读书无目的,但要有选择。傅教授着重指出要读公认的好书,同时也不能只读专业方面的书,否则会形成狭窄的知识面和视野。

(2)学习外语要先学好母语。他纠正了“只要把外语学好,母语学不好无所谓”的观点,指出,如果母语没有基础,文化,典籍少一些经营,那么学习外语就如隔重山。

(3)学文学要先学好语言学,学习语言学也不能忽视文学。他说,语言学基础不好,文学的东西就看不懂;并且,我们应该侧重于传统意义上的语言学,如词汇学,语法学,文体学等等,而不是现代的语言学。

(4)翻译是学外语的基本功。傅教授认为学习是一个实践的转化过程,尤其是在翻译翻译方面,接触到的东

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2010-05-08 16:32)

 

《窃火传薪》跋

 

傅浩

 

 

有人认为,“对话”比“讲课”更有价值,因为“对话录”所记的往往是些脱口而出的老实话,不像那些三思而后言的“讲学”、“说教”等的官腔官调(唐德刚《胡适口述自传·写在书前的译后感》)。对此我有一定同感。我虽自幼拙于言辞,但若遇到

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有