加载中…
个人资料
长安居士
长安居士
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:22,918
  • 关注人气:47
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
公告
 
     诸艺素习得
    独觉不云乐
    有缘窥吾门
    凭此三卷册
 
 《傅浩文集》(三卷)
作家出版社2002年版
全套定价:50.00元
卷一定价:20.00元
卷二定价:20.00元
卷三定价:10.00元
(快递费15.00元)
欲购请致信:hiroshi.f@163.com,非诚勿扰。
简介和目录详见日志;
封面图片见相册"拙著".
图片播放器
访客
加载中…
好友
加载中…
评论
加载中…
博文
标签:

文学

翻译

诗歌

分类: 拙评

文学翻译是一门独立的艺术

 

傅 

 

 

1、

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

文化

诗歌奖

分类: 物议

11月4日,第三届袁可嘉诗歌奖在诗人袁可嘉的故里宁波慈溪举行,与此同时,首届《十月》散文双年奖也在此颁奖。本次活动由《十月》杂志社、慈溪市人民政府主办,中共慈溪市委宣传部,慈溪市文联,崇寿镇人民政府,慈溪市作协承办。

 

第三届袁可嘉诗歌奖获奖者

蓝 蓝

傅 浩

刘文飞

张清华

第三届”袁可嘉诗歌奖·诗人奖”获得者:蓝 蓝

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2017-10-14 12:04)
标签:

文化

体育

教育

击剑

武术

分类: 拙文

西    

 

傅 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

       

        拙译《威廉·卡洛斯·威廉斯诗选》于2015年3月初版。由于出版社编校后未经我确认而直接付印,导致错误百出,面目全非,令人痛心疾首,以至与某些诗歌奖失之交臂。忍辱负重两年后,修订版终于问世。还原了大部分原貌,并订正了不应有的错误,力图消除原有负面影响。封面未换,售价未变,只增加了诗人像。欲购者请认准2017年7月第2次印刷(第一印在各网店尚未下架)。

 



书名:威廉·卡洛斯·威廉斯诗选

译者:傅浩

出版:上海译文出版社2015年3月第1版;2017年7月第2次印刷

页数:54(译序)+541(正文及附录)

定价:86.00元

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

耶胡达·阿米亥:我的诗歌真真正正是犹太人的

2017年05月19日06:35 来源:文艺报 钟志清

 

耶胡达·阿米亥

傅浩译《噪音使整个世界静默:耶胡达·阿米亥诗选》,作家出版社2016年8月版

 

如果说奥兹是中国读者最为喜爱的希伯来语作家,那么耶胡达·阿米亥则应该是中国读者最为喜爱的希伯来语诗人。

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
分类: 物议

艳情声色 百咏一味

黄怡婷 《 中华读书报 》( 2017年03月22日   11 版)
 
 

《阿摩卢百咏》(梵汉对照插图配音本),傅浩译,中西书局出版,45.00元

    “艳情”是古典梵语诗歌最爱表现的情味。在印度古典文论“味论”中,“艳情味”居于“八味”之首。《阿摩卢百咏》的特殊之处在于,它本身的主题即是艳情。整部诗集并没有连贯的情节,大部分内容为人物独白或对白。在读者看来,它们

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

声情并茂美如画——评傅浩译《阿摩卢百咏》 

2017年03月13日07:08 来源:文艺报 于怀瑾

 



由傅浩翻译的《阿摩卢百咏》近日已出版面世。傅浩早已是英诗翻译家,但是他不断开拓进取,数年前又非常投入地跟随黄宝生先生等梵学专家学习梵文,彼时我正在北大攻读印度文学博士,有幸与他同班听课。时至今日,他对梵文多年的热爱和钻研都集中呈现在《阿摩卢百咏》中,实令我等所谓“专业人士”心怀惭愧而感佩不已。

《阿摩卢百咏》是古典梵语文学

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 




书名:阿摩卢百咏(梵汉对照插图配音本)

译者:傅浩

出版者:中西书局2016年12月第1版

页数:250+40

定价:45.00元(精装)

 

 

内容简介

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2016-11-15 16:05)

不能贴,则无所谓翻译,不能离,译作亦不能自然高妙。贴和离的一入一出,恰是诗歌翻译的整个工序。

贴离之间

李国辉
 
《 中华读书报 》( 2016年11月09日   11 版)
 

  傅浩先生编译注评的《英诗华章》出版了,很开心能分享这个快乐。《英诗华章》并不是一部新译的诗集,而是旧译《英国抒情诗》的修订和扩充。《英国抒情诗》出版于1992年,由花城出版社出版,当时印量只有区区一千多册,时光荏苒,读者现在已难觅其踪,况且印制时增删误改处并不鲜见,于是就有了这部新译本。新译的书名《英诗华章》也有先生的深意。华章双关,一义为汉诗,一义为杰作,英诗中的杰作,自然比《英国抒情诗》更加引人注目,也符合集中所选诗的特点。

  三年前,我与先生尚未谋面,先生就费心指导我翻译斯宾塞的诗歌。后来负笈长安,有幸成为先生的弟子,而先生教我的,除去修身之道外,

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 


书名:约翰·但恩诗集(修订版)

译者:傅浩

出版者:上海译文出版社2016年10月第1版

页数:272+27

定价:65元(精装)

 

前   

 

  

   

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有