标签:
蒙古国诗人宾·岑德道陈岗龙翻译《世界文学》 |
分类: 多兰译诗 |
标签:
哈斯宝《新译红楼梦》文质观乌仁高娃陈岗龙博士生 |
分类: 蒙古文学研究 |
清代蒙古族文学家哈斯宝将一百二十回《红楼梦》节译成四十回《新译红楼梦》。哈斯宝在翻译《红楼梦》的过程中,将原著中的十二回进行全译,这十二回的译著和原著依其在全篇中的占比分别被命名为“三分之一”和“十分之一”,实则其回目完全相同。回归文本,对“三分之一”和“十分之一”进行文本对比,哈斯宝所呈现的《红楼梦》“文质观”与曹雪芹大不相同。整部《新译红楼梦》从宏观的框架布局上,呈现出“双重”性;具体微观的人物刻画层面,体现了“对立”型。“双重”性与“对立”型的融合可以看做哈斯宝的“文质观”。
标签:
哈斯宝《新译红楼梦》整本结构评点 |
分类: 多兰学术论文 |
标签:
东方民间文学教材陈岗龙张文奕 |
分类: 东方文学动态 |
标签:
博士后中期考核索朗卓玛陈岗龙空行母 |
分类: 多兰图说 |
北京大学外国语学院亚非系博雅博士后索朗卓玛的中期考核于2019年9月19日下午在外国语学院新楼201会议室举行。考核小组由清华大学沈卫荣教授和校内的林丰民教授、王一丹教授、萨尔吉副教授、合作导师陈岗龙教授五人组成。刘迪南副教授任考核秘书。
标签:
金子美铃《沙的王国》陈岗龙译日译蒙 |
分类: 多兰译诗 |
标签:
金子美铃《桂花》陈岗龙译 |
分类: 多兰译诗 |
标签:
金子美铃《海浪》陈岗龙译 |
分类: 多兰译诗 |
标签:
金子美铃《深夜天空》陈岗龙翻译日译蒙 |
分类: 多兰译诗 |
标签:
金子美铃《没有家的鱼》陈岗龙翻译 |
分类: 多兰译诗 |