记得《阿凡达》刚上映时我就先后去看了两遍。头一边是普通厅,第二次是3D厅。都已时隔这么久了,依然记忆犹新。那是因为这部电影留给了我非常深刻的印象!其故事情节新颖别类,场面宏大别开生面。一切都是那么的新奇刺激。对我来说真是一部不可多得的好片子!
其实我早就是一个‘职业天文迷’了,对一切神秘未知的领域都充满好奇,也早有耳闻美国因为新闻言论自由,所以不少大片中的故事中所揭示的一些科幻情景其实在某种意义上讲是有着一些暗示和预言的意图。像早期的《苍蝇人》是暗示费城实验的瞬间转移;星球大战中的科技也先后在生活中被实际应用;变形金刚3里面的登月也揭示了美国NASA在70年代成功登月后的确在月球上也遇到了一些事情;还有《异形》《ET》《骇客帝国》《2012》等等不胜枚举的例子都同样具有这个特点。当然,《阿凡达》也同样不例外!这里面的故事情节就非常生动的描述了通过驱使人类意念脑电波去遥控一个远在数万光年的替身(快捷方式)的外太空高智能科技的存在。我在想也许编剧和导演的灵感正来自于当年不为人知的阿波罗20美苏联合登月的那次不寻常经历吧!如
我一直认为英文是一门非常方便科学的语言.所有的26个字母往兜里一装就把整个文字库都带走,然后众多的词汇又都是从这些基础字母中排列组合不断的繁衍而生成,各种不同的排列组合顺序方式决定了新的词汇内容.所以每次的输入过程都是个创造过程,从这点上讲,使用英语的人记忆力和逻辑条理应该是很不错的.
在英文中有一些字母夹杂在一些单词里是从不发音的,如:'Bomb的 b
,knife的 k, know的 k who的 w half的 l以及hour的 h 等等'还有很多...这个现象困惑了我很久!
因为,不了解外国文化历史,对于这些突然要消音的字我显得有些手足无措!与此同时,也许出于顽性吧,我开始挑英国的刺,结果,还真有的发现了一些.
英文朗读从听觉上普遍给人一种流利圆滑的感觉,那是因为他们掌握并且习惯了连读技巧.将一些有棱角的元音发音省去了两次发音.这点是证明他们至少也追求一种简约和明快的证据之一吧.
其次,大家都知道英文缩写,一些如' USA 啊CBD
,GDP,UFO'等,都是以大写的字母首字组合取代了后面一长串的单词内容! 另外在语法上的诸如' I am ,there
are 或 I will' 等等句子
《 我 和 你》
在文字的世界中所有的人皆可用:“你,我,他(她)”三个字来取代,当“我”是主语或主格时,那么“你”就是你或着泛指所有人,故:“我和你”就是我和面前的你或者我心中的所有人的意思。而如果是“我和他(她)”在这里是针对你所知道的那个“他(她)”所以,只能是代表相对的某一个目标所指。因此得出如下等式:
你 > ≠ 我和他(她);
我 ≥ 他(她);
我 = 你或他(她)。
这几个在数学中看似不成立的等式运用中文的哲学思想来推析却又神奇的成立了。
有意思的是在东西方文化中,东方(以中国为代表)文化特别注重家庭成员中每个人的称谓。如:父,母,子,女,爷,婆,公,姥,舅,姑,姨,叔,婶,嫂,妹,弟,媳等等七大姑八大姨复杂的家庭成员关系。在这些文化背景中含有着几层意义,一是传承了中国儒家思想传统的礼仪美德,尊老爱幼,让家庭中充满了一种温馨和凝聚力。这也是每年春节为何全国都会有这么整齐的集体返乡团年的现象,这在西方社会中的什么圣诞节,感恩节等等节中都是不曾见到的一种社会现象。第二个意义是为了清楚的体现
奇趣阿拉伯数字
我在近日无意间发现了阿拉伯数字的外形后面似乎隐藏着被后世的科学家,艺术家们逐一发明的高深的天文学,物理学以及高等数学理论的秘密!使我更加确信了人类史前文明的事实存在。非常兴奋,和大家一起分享。