非马个人双语网站,包括以下各栏:[每月一诗]
烤不烤
根本不是个问题
问题是
在填塞之前
便便的大腹
便已濒临迸裂
该感恩赞美的唇
却喃喃怨叹
盘中堆满的
卡洛里与胆固醇
烤不烤
根本不是个问题
问题在于
赤裸肥美的火鸡
都像南飞的候鸟
纷纷飞越
冷清的空桌
去装饰
盘堆碗叠灯红酒绿的
筵席
对黑暗的屋里
那些无力张大
更无力闭拢的嘴巴们
吃不吃
才是个问题
这是他们活动的地方
活人
不准越雷池一步
这是他们不活不动的地方
死人
不准越雷池一步
附注:欧洲许多地方的犹太人,历来备受歧视,许多城市都划有犹太区
(所谓的ghetto) 。按照法律规定,里面的居民不论死活,都不准越出界限。
《香港文学》第299期(2009年11月号)推出〈海外华文作家专辑系列—非马〉,计有非马诗作五首(犹太区,蝴蝶标本,蓝色小企鹅,黑天鹅,记忆的戏法—重返故居);非马散文两篇(永恒的泥土,人兽之间—我写的生态环境诗);吴震寰的〈我所熟知的非马先生〉;塞遥的〈美华论坛人物专访—非马〉;刘荒田的评文〈鸟与鸟笼〉;冰花的〈浅谈非马先生的爱情诗〉;南亭的〈读非马的《凡心动了》〉以及非马的著作年表等。
没有比你更好应付的了
给你什么草便吃什么草
还津津反刍感恩不尽
即使从来没迷过路
也不相信灵魂会得永生的鬼话
(永生了又怎么样?)
你还是仰脸孜孜听取
牧羊人千篇一律的说教
而到了最后关头
到了需要牺牲的时候
你毫无怨尤地走上祭坛
为后世立下了一个
赤裸裸的榜样
| 非马《醉汉》诗赏析 | |
|
|
有时他们不得不
狠下心来
把跛了脚的
心爱的马
射杀
挺直腰干
英姿勃勃的
骑士形象
不容破坏
美国诗友维尔妲·莫雷思(Wilda Morris)是前任伊利诺州诗人协会会长,在芝加哥的诗坛上相当活跃。最近她开辟了一个叫《诗挑战》的英文网页http://wildamorris.blogspot.com/
每月初由她出题邀读者竞写,在月半前收齐后,由她及她邀请的诗人从中挑选出一两首优异的作品张贴,供人欣赏。十一月的诗题是“时装附件”(帽子、手提包、领带、皮带、皮鞋、围巾、首饰等等),用了我的Necktie(领带)作为引诗:
NECKTIE
Before the mirror
he carefully makes himself
a tight knot
to let the hairy hand
of civilization
drag him
on
下面是这首诗的中文版:
<领带>
在镜前
精心为自己
打一个
牢牢的圈套
乖乖
让文明多毛的手
牵著脖子走
倒不曾尝过
落魄将军在小吃店里切髀肉
烧拿手酸辣汤的味道
它从未把枯焦的战场
幻想成可供驰骋的青青草原
从未把高高堆起的人体
当成可一跃而过的栅栏