标签:
大山杂谈 |
标签:
大山2011年微博精选杂谈 |
摘自http://t.sina.com.cn/kandashan
2月28日·Fortune cookie(幸运签饼)是西式中餐里常见的一种赠送的饭后甜品,内藏有预测运气的小纸条。预言往往写得很俗气,我一向不感兴趣。不过当年在准备赴中国留学前夕我却得到了这样一条:You will benefit from a long journey 你将受益于一次长途旅行。一直随身携带,伴随了我二十多年。 |
![]() |
标签:
大山2011年微博精选杂谈 |
摘自http://t.sina.com.cn/kandashan
1月31日·不管怎么说春晚已经成为过年的一个习俗。众说纷纭但归根结底多数人还是会看的。知道众口难调,也没指望观众从头至尾一直专注,只希望每个人能喜欢其中一部分节目。能参加很荣幸,把自己的几分钟做好,陪大家过个除夕我挺知足。我们的节目预计在10:55上;看到周杰伦拉琴之后您再“忍”一会儿就到了。 |
1月29日·【表酱紫English】印度一饭店里 的牌子上写着
标签:
大山对联山大王大山绝句杂谈 |
那么“山大王大山”还能算是绝句吗?我个人真是很难评判。
依我看,大家都满足了正反读都一样的要求。绝大多数下联也都包括了一个多音字。看来这两个要求并不难。
有的下联明显不符合“镜像”的要求。严格来讲“大”和“山”这样的字也不是绝对的镜像,但我们总可以找出一些工整的字体让它们显得更加左右对称。然而象“国”和“皇”这样的字就不行了。“文曲星曲文”里的“星”也不符合镜像的要求。
两个固定名词的要求依然是最难达到的。许多人提出了“意中人中意”,但“中意”不是名词。类似的例子还有很多。
一位网友说得好:“大山兄弟,我想说声:你这句子不绝,要求绝!”哈哈,的确如此,但要求不是我提的,是中国楹联学会的专家们规定的。在这方面我是才疏学浅。最终解释权还是在楹联的手里。
标签:
山大王大山对联绝句大山加拿大文化 |
中国楹联学会曾以我的名字出上联:“山大王大山”。2002年春节期间我们在中央台做了一期节目,公开征集下联。要求有四条:
标签:
大山加拿大besner798画展文化 |
标签:
大山世博会加拿大馆总代表杂谈 |
标签:
大山世博会总代表加拿大馆 |
标签:
大山世博会加拿大馆开幕杂谈 |
标签:
大山世博会加拿大馆总代表杂谈 |