西安2011的世园会开园的时间越来越近,陕西省质监局成立了以西安外国语大学旅游学院副院长、副教授乌永志为组长的我省《公共场所公示语中英文翻译规范》系列地方标准编制工作组。《公共场所公示语中英文翻译规范》系列地方标准主要包括《通则》、《道路交通》、《旅游景点》、《商业服务》、《文化体育》、《教育》、《金融》、《医疗卫生》、《邮政电信》、《餐饮小吃》10项标准。目前,与西安世界园艺博览会紧密联系的首批《通则》、《道路交通》、《旅游景点》等3个标准已经编制完成,计划于12月15日召开审定会,争取12月底前正式实施。这些标准的出台将将对地名译写起到规范作用。
近来关于大雁塔的英译是“Big Wild Goose
Pagoda”还是“Dayanta”引起了媒体的关注。因为在雁塔路赛格电脑城附近看到的交通指示牌上“大雁塔”英文名称是:DaYanTapagoda,而在大雁塔北广场外小寨东路上交通指示牌上,“大雁塔南广场”的英文名称则成了:South
squareofTheGiantWildGoosePagoda。“大雁塔广场管理处”的英文翻译是 :Big wild-goose
pagoda SquareManagementDepartment。关于大雁塔的英译可谓五花八门,令人