(原詩交韻五節,偶行稍短;拙譯奇行12字,偶行10字,以各節全韻諧之。)
When I
dream that you love me, you'll surely forgive;
當夢到你愛我,你肯定會諒鍳;
Extend not your anger to sleep;
挽臂好親切,猶囬初戀時。
当年心怯怯,此晚意遲遲。
雙鬓歎華髪,多情笑我痴。
數聲臨别語,綿綿雨絲絲。
凭吊声声屈大夫
千秋万代亿民呼
先贤列古惜名节 竖子于今混仕途
穷技黔驴危社稷 滥竽南郭捣浆糊
天灾人祸枉兴叹 酒兑雄黄咒腐儒
Byron's exuberant parody involves the adventures of a youth named
Don Juan. His exploits include
an adulterous liaison in Spain, ab affair on a Greek island
with a pirate's daughter, a masquerade in a Sultan's harem, a
bloody battle in Turkey and a sojourn in Russia as the lover of
Catherine the Great
—all described by a narrator who frequently digresses from his
hero in order to converse with his readers about war, society and
convention. A revolutionary experiment in epic, Don Juan
blends high drama with earthy humour, outrageous satire of Byron's
contemporaries (in particular Wordsworth and Southey) and
mockery of Western culture, with England under particular
attack.
拜伦(此)狂放不羁的诙谐之作涉及一位名叫堂·璜的小伙子,他经历了种种奇遇。其不同凡响的行为包括
在西班牙的通奸,在希腊一岛上与海盗女儿的恋情,在苏丹后宫的男扮女装,在土耳其的浴血奋战,以及作为
女皇凯瑟琳的情
GEORGE GORDON BYRON was born 22 January 1788 and he inherited the
barony in 1798. He went to school in Dulwich, and then in 1801 to
Harrow. In 1805 he went up to Trinity College, Cambridge, later
gaining a reputation in London for his startling good looks and
extravagant behaviour. His first collec-tion of poems, Hours of
Idleness (1807), was not well received, but with the publication of
the first two cantos of Childe Harold's Pilgrimage (1812) he became
famous overnight and increased this fame with a series of wildly
popular 'Eastern Tales'. In 1815 he married the heiress Annabella
Milbanke, but they were separated after a year. Byron shocked
society by the rumoured relationship with his half-sister, Augusta,
and in 1816 he left England for ever. He eventually settled in
Italy, where he lived for some time with Teresa, Contessa
Guiccioli. He supported Italian revolutionary movements and in 1823
he left for Greece to fight in its struggle for independence, but
he contracted a fever an
(原诗五步抑扬格,英雄双行体;拙译每行10字,韵式从之。—欢迎切磋针砭!)
(2021-10-06 11:45)
(2021-04-16 19:01)
( (原诗四节,韵式为AAAA
BBAA CCDD EEFF;拙译每行字数谨遵原诗音节,韵式从之。—欢迎针砭!)
O
talk not to me of a name great in story;
(原诗属抑扬格:各节第1、2、3、5行四音步,其余两音步;
韵式为AAABAB。拙译分别以10字及6字译其长短行,并以各节全韵谐之。)
(2021-01-04 18:40)
(原诗四步抑扬格,英雄双行体;拙译每行12字。韵式从之。—欢迎切磋针砭!)