加载中…
个人资料
批评家马永波
批评家马永波
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:792,524
  • 关注人气:1,980
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
博文
标签:

诗歌

文化

分类: 翻译作品

《明亮的星》

 

作者:济慈

译者:马永波

 

明亮的星!我愿意像你那样坚定——  

但不是以孤寂的光华,高悬夜空,  

 

标签:

情感

分类: 翻译作品

 

《对月亮的沉思》

 

奥尔德斯·赫胥黎著/马永波译

 

奥尔德斯·赫胥黎(Aldous Huxley,1894—1963

分类: 视觉艺术

.《穿过黑暗的玻璃》(又名《犹在镜中》《对镜猜谜》,Sasom i en Spegel

标签:

加拿大

当代

诗歌

翻译

分类: 翻译作品


 

木匠专注地把手压在

 

木钻上,专注于把他的力量通过木钻
透入木头的技艺,这是艰难的
他丝毫不为正在发生的掠夺分心
也不担心在这冒险中会不会割伤自己
对于这一幕他的技艺至关重要  还有国家的安全
人人都会侮辱人,是他有力的手臂
和技艺捉住了那囚犯的女人们的目光
(在用肘推推搡搡的人群当中)
难的是把孔钻得精确无误
还要深得足以固定住
钉入那些赤裸的脚和无力的手腕的
钉子,他知道它们正在他身后等待着
 
他没有察觉也许那双手中的一只
正以奇怪的姿势举在他的头顶上——

 

是在给予,还是请求宽恕?
但是他几乎没有时间为这些姿势困惑
罪犯们各式各样林林总总

标签:

文化

分类: 转帖资料
    在《哲学家的玫瑰园》中,共有10幅木刻版画,这些图片象征心灵转化的魔法。第一幅图式从喷泉开始,上面有月亮,太阳和星星,下面是一座流水的喷泉,象征着心理分析过程中的滋润和营养,以及含照日月精华的原型意义。第二幅图是国王与王后左手相握,象征着心理分析无意识接触的开始,包含着心理分析过程当中咨客与分析师从陌生,戒备到开放,信任的关系发展。图中有鸽子出现,表示着对这种结合关系的祝福。第三幅图是国王和王后裸身相对,开始抛开所有的人格面具。第四幅图是他们进入浴池。第五幅图中享受了性的结合。第六幅图结合为一体。第七幅图是出现了这种结合的产物,孕育着新的生命,也包含着危机。第八幅图显示了希望的信号,天空降下了雨露。第九幅图中灵魂回归到身体。第十幅图是国王和王后从坟墓中升起,手拖皇冠和权杖,长出了天使的翅膀。

http://121.img.pp.sohu.com/images/blog/2008/4/7/0/16/119c3208245.jpg

图1 玫瑰园图一:墨丘利之泉(Mercurial Fountain)

此图描述了伟大工

标签:

艺术

分类: 视觉艺术

弗兰克.斯特拉

 

   

极少主义(Minimalism)

 

极简艺术(Minimal Art)是一个雕塑运动,又称为“初级构成”(Primary Structure),或“ABC艺术”。20世纪6070年代

分类: 翻译作品
索菲娅·安德雷森诗选


索菲娅·安德雷森(1919–2004),葡萄牙著名女诗人。

有些诗人像建筑师建设家园一写诗——一首诗一首诗地,一块砖一块砖地,而对于索菲娅·安德雷森来说,整个世界就是家园,诗歌仅仅是关乎看和存在的事情。诗歌的事实和生活的事实,在她是不可分的。她把诗歌定义为“一种存在的艺术,不需要我的时间和劳动。它不要求我拥有科学、美学或理论。相反,它需要我存在的全部,一种比我的理智还要深邃的涌动的意识。”

索菲娅1919年出生于葡萄牙西北部港市波尔图,后去里斯本入大学学习,并一直居住在那里。她被认为是20世纪葡萄牙最重要的诗人之一,赢得过多中文学奖,作品被广泛译介。她的十三本诗集浸染着一种罕见的明亮和精确,同时是“深刻”和“表面”的,有效地消除了内与外的差别。

她认为:“诗歌是我对宇宙的理解,我和万物发生关联的方式,我对真实的参与,我与声音和形象的遭遇。那就是为什么诗歌述说的不是一种理想的生活而是一种实在的生活:一扇窗的角度,街道的共鸣,城市和房间,一堵墙投下的阴影,一张突然出现的面孔,星辰的寂静,距离和明亮,夜的呼吸,椴树和牛至的气息。”

她还说,“

分类: 翻译作品
《致水鸟》

你要去往何方?露珠正在坠落,
天穹闪耀着白昼最后的脚步,
远远地,穿过玫瑰色的深处,
你求索着孤独的道路。

也许,猎鸟者的眼睛
徒劳地看着你远飞,想要伤害你,
当红色的天空衬着你的身影,
你飘摇而去。

你想要飞往何处?
要寻觅杂草丛生、潮湿的湖岸?
大河的边沿,还是磨损的海滩?
那里有动荡的巨浪起起落落

有一种力量关照着你,
教导你在无路的海滨,
荒漠和浩淼的长空,
独自漫游,不会迷失。

你整天拍打着翅膀,
扇着远天那稀薄寒冷的大气,
尽管黑夜已靠近,你已疲惫
也不肯屈尊降落安全的大地。

不久,那折磨就会结束;
不久,你就会找到夏天的家,歇下,
在同伴间欢叫;不久
芦苇将弯下,在你隐蔽的巢上。

你消失了,天空的深渊
吞噬了你的身影;但在我心上
已深深留下你教给我的一课,
它不会很快就遗忘。

谁引导你穿过无垠的天空,
从一个领域到另一个领域,
也会在我必须独自跋涉
分类: 转帖资料
《约翰·阿什贝利诗选》书评:
    阿什贝利:高难度的杂技表演
    
    文/金海曙(诗人、小说家)
   
    如果记忆无误,最早读到阿什贝利应该是在1987年版的《美国现代诗歌选》上,那是人民文学出版社出版的一个开本非常特别的小册子,非常小,小到可以塞进任何裤子的屁股口袋里,这样的开本迄今非常罕见,所以印象深刻,定价在一元左右。后来再一次读到,是在《我的黎明骊歌》里,记得那本外国诗选集子选了他的四首诗。全面的介绍就我所见,河北教育出版社近期出版的《约翰·阿什贝利诗选》(马永波译)应该是第一次,苹果绿封面,上下两册,列入“20世纪世界诗歌译丛”,定价38元整。
    赞誉或诋毁阿什贝利都非常容易,他是一个优点和弱点都十分鲜明的诗人。按照我们流行的归类,阿什贝利毫无疑问是一个学院派作家,他夸夸其谈,用词费解,常常远离我们所熟悉的生活经验,创作量十分庞大,写下了许多肤浅无聊的诗作。但我认为这种分类没什么用,诋毁和赞誉也没什么用,在我看来阿什贝利几乎是一个必须存在的作家,阅读阿什贝利通常带给我
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有