加载中…
  
博文
标签:

日语翻译

分类: 思文翻译

 

随着2020年奥运会的日益临近,日本正在权利准备迎接大量来自世界各地的游客。大量游客的涌入会对日本的很多行业产生重大影响,包括:零售,交通,酒店和医疗保健。旅游业对语言翻译服务的需求正在明显上升,从餐馆的菜单到公共标牌都需要大量的语言翻译和本地化服务。另外,独家和休闲产业在未来几年也将需要大量的翻译业务。日语翻译选择

标签:

西班牙语

西班牙语区别

拉丁美洲西班牙语

分类: 思文翻译

 


拉丁美洲和欧洲西班牙语之间最显着的不同是发音,但两者之间的词汇和语法也有很多不同。思文翻译为大家找出了十大差别。

1. 名词 欧洲的西班牙语有独特的名词的表示方式,因此许多日常用语与拉美西班牙语有所不同。例如,灯泡在西班牙是bombilla(而不是拉美的foco),桃子是melocot

标签:

英语

日语

德语

俄语

翻译员招聘

分类: 思文翻译

http://s6/mw690/002JyxhMgy72lDnkKQRb5&690

世界上有很多不同的语言,每种语言都有自己一套独特的语法和构词系统,各具特色,各不相同,因此翻译员在进行翻译时,要特别注意不同语言之间的特点。

标签:

trados

思文翻译

思文

翻译软件

分类: 思文翻译
trados是计算机辅助翻译软件的一种,主要作用是帮助翻译员存储已经翻译过的双语对照句段,并且在新翻译项目中按照句段的匹配率调出相应的对照句段供翻译员参考。
基于此目的,使用trados翻译文件就有一定的优势:
1. 特别适用于多人协作大型翻译项目,共享句库有助于翻译目标语言的统一;
2. 重复句段自动翻译,对于重复率较高的项目,可以明显提升翻译速度,
3. 配合使用MULTITERM,在大型项目中可以方便统一术语;
4. 对于处理一些格式复杂的文件,trados优势明显。
但是使用trados的劣势也很明显:
1. 对于写作水平比较差的原文,导入trados之后,会出现很多问题,比如,句子太长或句子太短,从而加大翻译员的处理难度;
2. 因为对
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有