[转载]石鼓文《車工》晚于《诗经》说
(2018-02-13 13:43:46)
标签:
转载 |
分类: 【石鼓·研究】 |
一、极言游猎场面之盛大:
“吾车既工”,《诗经·小雅·车攻》中有“我车既攻”,可见“工”与“攻”同,“攻”本指治理,此处可引申为因精心设计而精美;
“吾马既同”,《诗经·小雅·车攻》中有“我马既同”,“同”有同等,整齐之意,形容马匹的整齐一致;
“吾车既好”,同《诗经·小雅·车攻》“田车既好”(田读如“电”),即为打猎的车子;
“吾马既 ”,读如“宝”,指马肥大貌。同《诗经·小雅·车攻》“四牡孔阜”中“孔阜”意;
“君子员邋”,“员”同“云”(古音相通),语气词。“邋”即“獵”——“猎”,行走貌;
“员邋员斿”,“斿”音“游”,《说文》“旌旗之流也”,写猎车奔驰时,旌旗飘荡之貌。
二、发现猎物,确定目标:
“麀鹿速速”,“麀鹿”指“雌鹿”,“速”《說文》:“,鹿迹也。從鹿、速聲。”发现雌鹿群的足迹;
“君子之求”,“之”当“所”讲,“主语+之+谓语+宾语”结构,锁定雌鹿为猎物目标。
“觪觪角弓”,语同《诗经·小雅·角弓》“騂騂角弓”,“騂”读若“新”,《玉篇》:角弓調利也,用角便也。形容弓箭器具的便利;
“弓茲以寺”,“寺”(之邪[ziə])音义同“待”(之定[də]),言持弓待射。
三、具体描述围猎过程:
“吾驱其特”,“特”见《诗经·国风·伐檀》“胡瞻尔庭有县特兮”,《玉篇》:牡牛也。上文已提到“麀鹿”,可见这次围猎,重点在于活捉雌鹿,故驱赶雄鹿,使雄雌分群;
“其来趩趩”,“趩”《广韵》恥力切《集韵》蓄力切,𠀤音敕。趋近貌。
“炱炱”,“”音“宪”,奔跑貌。“炱”音“台”,烟尘貌。写猎车滚滚,烟尘飞驰。
“即御即寺”,“御”为“驾御马车”意,“寺”意为“司,掌管车马”,此为细节描写,形容驾车者的高超技艺。
四、擒贼擒王,重点突破:
“麀鹿趀趀”,“趀”读为“趑”,从“”声字每每与谐“次”声字相通假,《说文》“趀,仓卒也。从走、声。读若资。”又“趑,趑趄,行不進也。從走、次聲”;
“其来亦次”,“亦”,原释为“大”,各拓本“大”字形两腋下皆有小点,从前被认为是石花,今结合文意看,当改释为“亦”字。指母鹿虽不愿前进,但跟随领头雄鹿,亦次序而来。
“吾毆其樸”,“朴”,《说文》朴特,牛父也。言擒贼先擒王,为捕雌鹿,先攻雄鹿。
“其來”,“”读为“序”,《说文》“頊,頭頊頊,謹皃。從頁、玉聲。”之“頊頊”,指被驱赶的雄鹿谨慎不前的样子。
“射其豣獨”,“豣”通“肩”,《周礼·夏官·大司马註》“一歲爲豵,二歲爲豝,三歲爲特,四歲爲肩”,意为成年的大兽。“獨”,《广韵》單獨。意为射雄鹿中单独领头的大兽。