加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

屈原九歌赏析

(2014-10-27 07:07:31)
标签:

文化

分类: 熊氏艺文欣赏
 

九歌赏析

 

    楚辞《九歌》,是屈原依据楚国南部民间长期流传的祭祀乐歌加工而成的一组祭祀诗篇。约作于楚怀王十一年前后,当时屈原已被楚怀王重用。创作目的是求神降福,战胜秦军。
  《九歌》本是夏代乐歌的名称。“九”表示多数,所以,《九歌》的篇数不是九,而是十一篇。《九歌》的第一首《东皇太一》是通祀之歌,即迎神曲;最后一首《礼魂》是送神曲。中间九首诗各祭祀一位神灵,共祭祀九位。作品通过赞美神祇,侯神娱乐以祈求神的庇佑,表达了人们对美好生活的渴望,对子孙繁衍的要求,以及对丰收的企盼。我们似乎可以从中看出诗人的政治感受,委婉曲折地折射出心中的奥秘。

 

九歌之 东皇太一

    《九歌》是一组神话诗,《东皇太一》是《九歌》中的第一篇。
  东皇太一,是楚人对天帝的尊称。称天帝为东皇是因为他的祠坛立在东边。本诗并没有具体描绘天帝神,只是叙写了迎接天神的隆重场面、祭祀陈设的精美、祭品丰盛芳洁和歌舞盛大,表达了人们对神的虔诚和美好的祝愿。

            吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。 
            抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。 
            瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。 
            蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。

  吉日:吉利和日子。辰良:“良辰”的倒装。古代以甲乙等十干纪日,以子丑等十二支纪时辰,所以说“吉日良辰”。穆:温和静敬之意。将:而且。愉:喜悦。上皇:指东皇太一。
  抚:持,按。长剑:主祭者之剑,即灵巫所持之剑。珥:剑环、剑柄和剑身相接处两旁的突出部分,即剑鼻。玉珥,指用玉装饰而成的珥。实际指剑柄。璆锵:佩玉撞击发出的声响。璆,美玉名。琳琅:美玉名,谓佩玉也。
  瑶席:瑶,指美玉,瑶席指华美如瑶的坐席。瑱:读如“镇”。玉镇,以玉压席。这里是指以玉制的器具来压住坐席。盍:集合之意,指将花扎在一起。将把:奉持。琼芳:色如美玉的芳草鲜花。
  蕙:香草。肴蒸:肴为切成块的肉,蒸是把块肉放在祭器上。蕙肴蒸:即用香草蕙来包裹祭肉。兰:兰草。藉:用......衬垫。奠:祭献。桂酒:玉桂泡的酒。椒:花椒。浆:淡酒。以上蕙、兰、桂、椒四者皆取其芬芳以飨神。

            扬桴兮拊鼓,疏缓节兮安歌。
            陈竽瑟兮浩倡。 
            灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。 
            五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

  扬桴:举起鼓槌。桴:鼓槌。拊:敲。疏缓:疏疏缓缓。节:指音乐的节拍、节奏。安歌:徐徐缓缓地轻歌。
  陈:陈列、摆列。竽:簧管乐器,形似笙而较大,管数也较多。瑟:弹拔乐器,类似筝,二十五弦。陈竽瑟,意谓吹竽弹瑟。浩倡:高声歌唱,倡通“唱”。
  灵:神灵,此指所祭之神东皇太一。一说指降神的巫师。偃蹇:踯躅徘徊不进的样子。姣服:华丽的服饰。姣:美好。菲菲:香气馥郁。
  五音:指古代五声上的五个音级,即宫、商、角、徵、羽,大体相当于现代乐谱上的1、2、3、4、5、6。纷:犹“纷纷”,众多的样子。繁会:错杂,指众乐一起演奏。君:谓神,指东皇太一。欣欣:喜悦的样子。康:平和、安乐。


  楚辞通俗版译文:

  吉利日子美好时光将要恭敬地祭太一上皇。手握长剑玉饰剑柄,佩玉琳琅锵锵作响。华美洁白的铺席玉镇压,献上如玉鲜花郁郁芬芳。蕙草包裹祭肉兰草衬垫,进上桂花酒和椒浆。高举鼓槌击起鼓,节奏疏缓轻歌飞扬,吹竽弹瑟放声歌唱。神灵华服徘徊云端,香气浓郁飘满厅堂。五音纷纷相交响,上皇安乐又安康

 

九歌之 国殇

    楚辞《国殇》,是楚人祭祀为国捐驱的英雄的乐歌。国殇即为国而死的人。此诗向他们表达敬意,具有强烈的时代色彩。
  《国殇》的前半部分,主要叙写了楚国将士们奋勇杀敌、壮烈牺牲的悲壮场面;后半部分,则颂扬了为国牺牲的将士视死如归的高尚精神。刚健悲壮的艺术风格,使其在《九歌》组诗中别具特色。


      操吴戈兮被犀甲, 车错毂兮短兵接。
      旌蔽日兮敌若云, 矢交坠兮士争先。
      凌余阵兮躐余行, 左骖殪兮右刃伤
      霾两轮兮挚四马, 援玉枹兮击鸣鼓。
      天时怼兮威灵怒, 严杀尽兮弃原野。
      出不入兮往不反, 平原忽兮路超远。
      带长剑兮挟秦弓, 首身离兮心不惩。
      诚既勇兮又以武, 终刚强兮不可凌。
      身既死兮神以灵, 魂魄毅兮为鬼雄。
        
  操:拿。吴戈:吴地所产的戈。戈是我国古代主要的长兵器,顶端横刃,有木制的长柄。被:通“披”。犀甲:犀牛皮做的铠甲。车:戎车,战车。错:交错。毂:车轮中心安插车轴的横木。车错毂,即指交战双方的战车靠得很近,车轮交错。短兵:指短兵器,相对于弓箭而言。如刀剑之类。接:指短兵交锋。
         
  旌:战旗。旌蔽日,是说双方的旌旗很多,把阳光都遮蔽了。敌若云:形容来范敌人众多,像聚集的云雾一样。矢交坠:指双方互射,射箭相碰而坠落。士争先:是说楚国士兵争先杀敌。
        
  凌:侵犯。余阵:指楚军车阵。躐:践,踏,这里指冲进。余行:指楚军的战阵队列。左骖:指驾战车的左方骖马。殪:死。右:指右边的骖马。刃伤:指被刀刃砍伤。刃,用作动词。
        
  霾:通“埋”。霾两轮,指车轮陷入泥中。絷:绊。援:拿起。玉桴:用玉石装饰的鼓槌。桴,鼓槌。
      
  天时:犹言天象。怼:怒怨。威灵:神灵。严杀:残酷的恶战。尽:完。弃原野:骸骨丢弃在原野。以上叙写了经过了一场惊天动地的恶战,楚军将士全部战死沙场的悲壮场面。
      
  出不入:形容出征前将士的决心,与“往不返”同意。平原:指出征路经的地方。忽:恍惚,不分明,这里形容旷野辽阔。超远:遥远。
       
  带:佩带。挟:用胳膊挟住。秦弓:秦地所产的弓。这句是写,壮士虽然死了,但仍腰带着长剑,腋挟着秦弓,仍不舍弃一身勇士装束。歌颂他们的精神。惩:后悔。身首分离也不后悔。
       
  诚:的确,确实。勇:勇敢,指精神。武:武艺。 终:始终。凌:进犯。
     ,
  既:已经。神:指精神。神以灵,指精神不死之意。 魂魄毅:一作“子魂魄”。鬼雄:鬼中的雄杰。

  通俗译文:

  手持着吴戈啊身披着犀牛铠甲,双方车轮碰撞啊短兵相加。旌旗遮蔽了太阳啊敌人多如云,羽箭纷纷下落啊勇士争拼杀。侵犯我的阵地啊冲跨我的队行。左边骖马已死啊右边战马已伤。两轮陷入泥中啊四马都被绊倒,操着玉槌啊擂得战鼓咚咚响。惊天动地啊威灵已经震怒,残酷的搏杀完结啊横尸满山野。出征就不回师啊一去不复返,平原苍茫辽阔啊归途多么遥远。腰佩长长利剑啊手握秦地良弓,身首即使分离啊也不改变我忠诚。真是既勇敢啊又威武雄壮,至死刚毅顽强啊不可欺凌。身躯已战死啊精神却永恒,忠魂毅魄啊鬼中也定为英雄。

 

九歌之 湘君

    《湘君》描写的是湘夫人迎候湘君而未能见的惆怅,由饰湘夫人及其侍女的巫,以及湘君的[巫见]演唱(湘君,是湘夫人为楚人祭祀的湘水之神)。同时,在诗人描述神话世界爱恋的痛苦中,也渗透着诗人自身在现实世界里遭排斥、遗弃的烦恼与苦痛,这也是不难体会的。
  这首诗,艺术上情景交融,融情入景,人物的心理描写细腻,悲剧氛围浓郁,读之十分感人!

            君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?
            美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
            令沅、湘兮无波,使江水兮安流。
            望夫君兮未来,吹参差兮谁思?

  君:湘君,指湘水男神。不行:不来。夷犹:迟疑不前的样子。蹇:通謇,楚方言,发语词。谁留:为谁停。中洲:即洲中,水中的陆地。此句是说为谁留在洲中而不肯前行?
  要眇:好貌,指美好的容貌。宜修:善修饰,恰到好处。宜:善。沛:本水急流的样子,这里是指桂舟顺流而下飞速的样子。吾:女神湘夫人自称。桂舟:用桂要做的船。
  沅、湘:指沅水和湘水,都在今湖南境内,流入洞庭湖。溯湘江及其支流潇水而上,可到九嶷山。江:指长江。流经湖南北部,与洞庭湖相接。安流:平稳地流淌。
  夫:指示代词,那。参差:古乐器,排箫名。谁思:何所思,想什么。

            驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。
            薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。
            望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。
            扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

  飞龙:龙舟,湘君所驾的快船。北征:向北航行。征,行。以下即湘水女神想象中湘君乘船而来,并与之相会。邅:楚方言,转弯、转道。洞庭:洞庭湖,在今岳阳。会合沅、湘诸水,北入长江。
  薜荔:一种长绿藤木蔓生植物。柏:通“错”,帘子。蕙:香草名。绸:通“帱”,帐子之意。荪:香草名。桡:船桨。一说是旗杆上的曲柄。旌:旗杆上的装饰。此二句写行船装饰得漂亮高洁。
  涔阳:地名,在涔水的北岸,具体地点不详。古人称河水北岸为阳。极浦:遥远的水岸。浦,水滨。横:横渡,指横渡大江。
  扬灵:飞速前行。灵,同[舟灵],有屋的船。极:终止。以下叙写湘夫人不见湘君的到来而感到哀怨。女:指湘夫人的侍女。婵媛:眷恋而关切的样子。余:指女神湘夫人。太息:大声叹息。

            横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。
            桂棹兮兰枻,斫冰兮积雪。
            采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
            心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

  横流涕:形容眼泪纵横。横,横溢。潺湲:泪流不止的样子。隐:将思念之情藏在心底,一说指痛。陫侧:即“悱恻”,形容内心悲苦。
  棹:长桨。斫冰兮积雪:船桨击水如砍冰,激起浪花如积雪。形容行进艰难,表示心情沉重。
  搴:采摘拔取。木末:树梢。以上二句,薜荔,又名木莲,而要采之水中;芙蓉,荷花,而要求之于树上,比喻所求必不可得。
  心不同:指男女间的感情相背,心意不同。劳:徒劳。恩:恩爱。甚:深。轻绝:轻易弃绝。

            石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。
            交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。
            朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。
            鸟次兮屋上,水周兮堂下。

  石濑:山石间的急流。濑,湍水。浅浅:水流急速的样子。飞龙:即指上文“驾龙兮北征”之飞龙,指湘君所乘的船。翩翩:疾飞的样子,这里形容船行驶得很快。这两句是说,如果湘君守约前来的话,早该到了。
  交不忠:指相交而不真诚。交,友。忠,诚心。怨长:怨深。期:约会。不信:不守信用。不闲:不得空。
  骋骛:疾驰乱跑。骋,直驰;骛,乱驰。江皋:江岸,江中,这里的江指湘江。弭节:弭,指停止;节:车行的节奏。这里是停船的意思。北渚:洞庭湖北部水中的一个小洲。这里大概是湘君和湘夫人约定见面后一同去的地方,湘夫人等不到湘君,失望而归,在途中忽然想起,也许湘君已经去了北渚了,所以和侍女赶到这里。
  次:停留,止宿。周:环绕,指流水环绕堂下,哗哗地流淌着。“鸟次”“水周”两句表示,时已黄昏,寂静无人。

            捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦。
            采芳兮杜若,将以遗兮下女。
            时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

  捐:舍弃。玦:玉器,环形有缺口。遗:弃,丢掉。佩:玉佩。澧浦:澧水之滨。澧,水名,在今湖南西部,流入洞庭湖。
  遗:赠送。下女:侍女,一说指湘君侍女,以寄情对湘君的爱恋。一说即指上文“女婵媛兮为余太息”之女。
  时:时光。再得:再回,表示对时光流逝无可奈何的悲痛之情。聊:姑且。逍遥:优游自得,因无可奈何,只好自我宽慰。容与:徘徊等待之意。


  通俗译文:

  湘君你犹豫迟迟不动,为谁停留在水中沙洲?我美好容貌又善打扮,顺水疾行啊乘着桂舟。让沅水湘水不起波涛,叫滚滚长江平稳缓流。夫君不来我望穿秋水,吹起悠悠洞箫把谁候?驾着快舟啊向北方行,改变了航向转道洞庭。薜荔为帘芳蕙做帐,香荪饰桨兰草饰旌旗。眺望涔水遥远的水岸,横渡大江啊扬帆前行。扬帆前行啊飞速不停,侍女惋惜为我叹息!涕泪俱下滚滚流淌,思念湘君悲伤又失意。桂木做桨兰做船舷,分开积雪啊冲破层冰,水里采薜荔,树梢折芙蓉。情感相背媒人徒劳,恩爱不深轻易绝情。石滩上湍水急流匆匆,龙船疾驰如飞前行。相交不诚怨恨萌生,相约失信却说没空。清晨驾车直驰江边,傍晚停船在北边沙渚。只见鸟儿栖息在屋檐上,还有流水环绕堂阶哗哗流淌。抛弃我玉玦向那江中,扔掉我玉佩澧水岸边。我采集杜若在那芳洲,还想寄情馈赠给你的侍女。相会的美好时光不可再得,姑且逍遥宽心等待徘徊。

 

九歌之 湘夫人

    《湘夫人》描写的是湘君苦等湘夫人的情景。由饰湘君的[巫见]和饰湘夫人的巫演唱。

            帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
            袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
            登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
            鸟何萃兮蘋中,罾何食兮木上?

  帝子:谓湘夫人,传说她是帝尧的女儿。女儿古代也可以称为“子”。降:下。北渚:即《湘君》“夕弭节兮北渚”之“北渚”。眇眇:眯着眼睛远视的样子。愁予:使我发愁;予:我,湘夫人自称。
  袅袅:微风吹拂的样子。波:用作动词,指泛起波浪。木:指洞庭湖畔的树木。下:指树叶脱落下来。
  登:踏上。白薠:一种秋生草。薠草,有青白两种,青薠草似香附,生于楚北平地,白薠草似鹿草,生于楚南湖滨。骋望:纵目远望。佳:指佳人,即指湘夫人。期:期会。夕:傍晚。张:陈设,准备。
  萃:聚集。蘋:水草,根茎匍匐泥中,常见于水田、池塘中。这两句和《湘君》“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末”两句意思相同。罾:鱼网。

            沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
            荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
            麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?
            朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

  沅:沅水。芷:即白芷,香草名。澧:澧水。兰:兰草。公子:此处指湘夫人,古代人亦有称女子为公子。本篇“帝子”、“公子”、“佳人”,均指湘夫人。未敢言:指不知道如何来表达自己的思念感情,表现出了思念之切。
  荒忽:通“恍惚”,隐约而不清楚的样子。潺湲:水流缓慢的样子。
  麋:兽名,麋鹿。庭:庭院。蛟:蛟龙,常潜于深渊。水裔:指水边。这两句是说麋鹿本来生活于深山中,现在却跑到庭院中来;本来生活在深水中的蛟龙,现在却出现在浅水之中,比喻等待湘夫人没有结果。
  江皋:江边低湿之地。济:渡。澨:水边。

            闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。 
            筑室兮水中,葺之兮荷盖。
            荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
            桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

  佳人:指湘夫人。召予:即召唤我。这又是湘君的幻觉。予:湘君自称。腾驾:使马车飞驰,使船快航。偕逝:一同前往。
  水中:指北渚之水。葺:盖,指用茅草盖房屋。荷盖:荷叶。
  荪:香草名。荪壁,指用香草荪来装饰墙壁。紫坛:以水中的宝物紫贝来铺修中庭的地面。紫:紫贝。播:布,指涂抹。芳椒:芬芳的花椒。成:盈、满。堂:厅堂。
  桂栋:用桂木做新屋的正梁。兰橑:以木兰做屋椽。辛夷:香木。楣:门户上横木。药:白芷,香草。房:内室。

            罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。
            白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
            芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
            合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

  罔:同“网”,此作动词用,编结的意思。帷:指帷帐。擗:通“擘”,剖开,分开。櫋:屋檐板。张:张开,陈设。
  镇:压坐席的东西。疏:分布,散陈。石兰:此为香草。芳:芬芳的陈列品。
  芷葺:用白芷把屋顶加厚,指在原有的荷叶屋顶上加盖一层白芷。荷屋:以荷为屋。缭:缠绕。之:代词,指屋。杜衡:香草名,或称马蹄香,其叶似葵而有香味。
  合:集合。百草:各式各样的花草,极言其多。实:动词,充满。庭:庭院。建:树。芳馨:芳香。庑:堂外周围的廊屋。门:指大门。

            九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
            捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
            搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
            时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  九嶷:九嶷山,此处指九嶷山的众神。传说舜死于九嶷,葬于九嶷。该山在今湖南省宁远县南。缤兮:纷纷然,言其众多。并迎:一起来迎接。灵:指众神。上文设想了湘夫人降临,建构出美好的环境都成了空虚的幻想,所以才有了下文。
  捐:弃。袂:衣袖。褋:单衣。袂和褋大概都是湘夫人赠送给湘君的。
  搴:拔取。汀:水中或水边的平地。杜若:香草名。远者:远方的人。
  时:相会的机会。骤得:屡次得到。


  楚辞通俗译文:

  帝尧的女儿降临在北渚,眺望不见啊我心中忧伤。阵阵秋风轻轻吹,吹皱洞庭湖水黄叶飘飞。踏着白蘋极目远望,和佳人约会傍晚张设帷帐。鸟为何聚集在苹草之上?鱼网为何投在树梢上?沅水有白芷澧水有兰,暗恋着公主我不敢言。迷迷茫茫远处眺望,只见长长流水缓缓淌。麋鹿为何觅食于庭院?蛟龙为何在浅水边?清晨我驾车驰骋在江畔,傍晚我渡河到西边水涯。听说佳人在将我召唤,将让你带路啊我飞腾的车驾。我要在北渚水中筑起宫殿,用芬芳荷叶覆盖住屋顶。用荪草做墙紫贝铺堂,以椒泥涂墙散发幽幽清香。桂木做栋木兰做椽,辛夷为梁白芷妆房。编结薜荔香草织成帷帐,分结蕙草作一张高堂。白玉作那席上镇压之物,石兰的幽香在屋中荡漾。香芷涂在墙上荷叶搭盖房屋,缭绕于屋子的是杜衡芳香。汇集的各种香草满庭芳,飘香远闻郁结门廊。九嶷山的众神纷纷来迎,诸神来临有如漫天的云。向那江水中抛弃我的衣袖,把我的单衣扔在澧水之滨。我采取沙洲里那杜若,寄情馈赠愈走愈远的人。相会的美好时光不会再有,姑且自我宽心等待徘徊。

 

九歌之 东君 

    《东君》--是楚人祭祀日神的乐歌。
  《东君》通篇以迎神者的语气,叙写了日神东升与降落的过程。表现了对太阳普照大地、化育万物、给人类光明以及为人类攘除灾害的功绩的热情赞颂。

            暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。
            抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。
            驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇。
            长太息兮将上,心低徊兮顾怀。

  暾:旭日初升之时光明温暖的样子,这里指初升的太阳。吾:东君自称,即日神。槛:栏杆。扶桑:神树,神话中生长在日出处。这句是说东君用扶桑树做宫殿的栏杆。抚:通“拊”,轻轻拍打。
  余:日神自称。马:指神话中为太阳神驾车的六龙。皎皎:明亮的样子,指夜间天色明亮。既明:指即将黎明。
  龙辀:即龙车,指神话中为日神驾驭的龙车,辀,车辕。乘雷:龙车起行时,响声如雷,所以说“乘雷”。载:插着。委蛇:同“逶迤”,指云旗舒展飘扬的样子。
  太息:叹息。低徊:徘徊不前、迟疑不决的样子。顾怀:怀念眷恋。这两句写日神眷恋故居的心情,拟人的写法。

            羌声色兮娱人,观者憺兮忘归。
            縆瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴。
            鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱。
            翾飞兮翠曾,展诗兮会舞。

  羌:楚方言,发语词。声色:指祭神的乐舞。娱人:使人娱乐。观者:指观赏祭典的人。憺:安然,有沉浸之意。
  縆:绷紧。意思是把瑟弦绷紧。交鼓:古人把鼓放在木架上,多二人对击,所以说交鼓。箫:通[扌肃],敲击。瑶簴:摇动钟磬的木架。瑶,借“摇”;簴:悬钟磬之木架。
  鸣:此处指奏响。篪:古代一种竹制吹奏乐器,似笛子。竽:古代簧管乐器。灵保:指神巫,此处指扮日神的男巫。贤姱:美善,指德操与容貌之美。
  翾:轻飞的样子。翠:翡翠鸟。曾:通[曾羽],展翅高飞。展诗:一首接一首地吟唱诗歌。展,陈。会舞:众人一起起舞。

            应律兮合节 ,灵之来兮敝日。
            青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼。
            操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。
            撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。

  应律:应和音乐的旋律。合节:跟随节奏。灵:神灵,跟随东君来飨祭的众神。
  青云衣:以青云为上衣。白霓裳:以白霓为裙,以日落时的晚霞比喻东君的服饰。矢:箭。“矢”和下句的“弧”(弓)合为“弧矢”,星名,共九颗,形状像弓箭,又名天弓。天狼:星宿名。
  操:持。反:回身。沦降:沦,没;降,下。实指日西沉。援:引。北斗:星名,由七颗星组成,形似舀汤的勺。酌:斟酒。桂浆:桂花泡的酒。
  撰:抓住。辔:马缰绳。杳:幽深,深远。冥冥:黑暗。东行:向东走。我国古代神话中说日神由东向西运行,日暮时进入虞渊后,在地底又由西向东运行,这里正写的此种情况。


  楚辞通俗译文:

  旭日就要升起在东方,照耀我的栏杆木扶桑。拍着我的马红缓缓前行,夜色皎皎东方泛起亮。驾着龙车滚滚轰鸣,树起的云旗高高飘扬。你长叹一声将要上天去,心中踌踌眷恋那故乡。升腾中的声色多么令人醉,瞻望的人群迷恋忘了归回。调好瑟弦擂起鼓,敲响的钟声让座架晃。吹起了篪儿奏起了竽,心中不忘神巫的美善从容。舞姿翩翩像翠鸟展翅飞翔,唱诵起诗歌同随舞。应着旋律和节拍,神灵降临遮蔽了光。青云上衣白霓裙裳,举起长剑射杀天狼。手持天弓回身降落,举起北斗斟满桂花酒浆。抓紧马的缰绳高高飞驰,穿过幽深昏暗奔向东方。

 

九歌之 少司命 

    楚辞《少司命》,是楚人祭祀掌管人间子嗣及儿童命运之神的祭歌。
  《少司命》通篇以迎神者(祈子的母亲们)的叙述歌唱的语气,表现了她们对少司命之神的眷恋、企盼、赞叹、感激之情。 

            秋兰兮麋芜,罗生兮堂下 。
            绿叶兮素华枝,芳菲菲兮袭予 。
            夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦。
            秋兰兮青青,绿叶兮紫茎。

  秋兰:即兰草,绿叶紫茎,秋天开淡紫色的小花,是一种香草。麋芜:香草名。叶丛密,秋天开白花,根可入药。罗生:围绕而生。堂:指神堂,供神之室。
  素枝:应为“素华”,白花。“绿叶素枝”,指秋兰言。菲菲:香气浓郁的样子。袭:侵袭,形容香气袭人。予:迎神者自称。此诗通篇为迎神者的语气。
  夫:发语词。人:人们,凡人。自:各自。美子:美好的孩子。少司命主管生育和保护儿童,所以写到祈子的内容。荪:香草,这里喻指少司命。愁苦:意谓使我(迎神者)愁苦。
  青青:借为“菁菁”,草木茂盛的样子。

            满堂兮美人,忽独与余兮目成。
            入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。
            悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。
            荷衣兮蕙带 ,倏而来兮忽而逝。

  美人:指参加祭神者。余:指迎神者自称,即上文“使我愁苦”之“余”。目成:以目相视传情,表示两心相悦。
  入:指少司命降临时。出:指离去。辞:告辞。回风:旋风。云旗:以云为旗。此句是说,以风云为车旗。
  生别离:生生的别离。新相知:相交,指刚刚相交的知己。以上二句为迎神者所言。
  荷衣:以荷叶为上衣。蕙带:以蕙草为衣带。荷衣、衣带都是神的服饰。倏:忽然,疾速。忽:迅速。“倏而”、“忽而”,犹“悠然”、“忽然”。逝:往、去。

            夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际?
            与女沐兮咸池,晞女发兮阳之阿。
            望美人兮未徕,临风怳兮浩歌。
            孔盖兮翠旌,登九天兮抚慧星。
            竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

  帝郊:天国的郊外,犹天界。君:指少司命。须:待。“谁须”,即“须谁”,等待谁。云之际:指云端。
  女:诗作“汝”,你,指少司命。咸池:神话传说中的太阳洗澡的地方称为咸池。晞:晒干。阳之阿:指传说中的旸谷;阳,太阳;阿,山陵凹曲处。
  美人:指少司命。临风:面对着疾风。怳:同“恍”,失意的样子。浩歌:放声歌唱。
  孔盖:以孔雀尾装饰车盖。孔,孔雀。翠旌:以翠鸟的羽毛为旌旗。翠:翡翠鸟。九天:古代传说中天有九层,这里指高空。抚:扫除。慧星:俗称“扫帚星”,古人以为是“妖星”,在此以喻“凶秽”,扫除古恶、污秽。
  竦:通“怂”,挺举、高举。拥:护卫。幼艾:婴儿、幼童。荪:谓少司命。宜:适合。民正:犹言“人主”,百姓之主。正:古人称官长为正,主宰的意思。


  楚辞通俗版:

  秋天的兰草芬芳的麋芜,罗列而生繁茂堂前。绿绿的叶子素白的花,飘飘的幽香沁人心脾。世上的人自有美好的儿女,荪草又何必心里愁闷?秋天的兰草郁郁葱葱,绿色的叶子紫色的茎。满厅堂都是美丽的人,偏偏只与我眉目传情。来时不言语、离去不辞别,乘着旋风高飞载着云旗。悲莫悲过于活生生的别离,乐莫乐过于新相交的知己。荷叶的上衣蕙草的腰带,你匆匆来到又匆匆离去。夜晚你歇息在天国的郊外,你在云端把谁等待?愿与你沐浴在天上咸池,晒干你的头发在旭日东升时。盼望你却总不到来,面对着狂风失意放歌。孔雀羽作车盖翡翠毛做旗,登上九天去扫除凶秽灾星。高举着宝剑怀抱着幼童,荪草最适合主宰万民的生命。

 

九歌之 山鬼 

    屈原的这首《山鬼》,是楚人祭祀巫山女神的乐歌。
  全诗叙写了一位美丽、善良的山中女神与她所思恋的人相约会,然而却一直不得相见。对于山中景物的描写,对于女神情思愁绪的描绘以及细腻真实的心理勾勒,使全诗风格缠绵悱恻,感人至深。

            若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。
            既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
            乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
            被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。

  若有人:谓山鬼。若:好像,仿佛。阿:山坳,指深山角落。这句是说山鬼常居之地。被:通“披”。薜荔:又名木莲,蔓生,常绿灌木植物。带:指衣带,用为动词。女罗:即“女萝”,又名“兔丝”,一种蔓生植物。这句言山鬼常服之物。
  睇:斜视。含睇,脉脉含情,指以目传情。宜笑:指善于笑,笑得自然。含睇又宜笑,指山鬼的表情。子:你。此与下文所言公子、灵修、君等,皆为山鬼想象中的所爱慕之人。慕:爱慕、羡慕。予:山鬼自称。善:善于。窈窕:美好的样子。
  乘:驾。从:随行。文狸:有花纹的狸猫,毛黄黑间杂。辛夷:香木。辛夷车,以辛夷香木做成的车。结:拴结。结桂旗,拴结桂枝编成的旌旗。
  被:通“披”。石兰、杜衡:皆为香草名。芳馨:泛指兰衡等香草。遗:赠送。所思:所思念之人。以上四句,写山鬼的威仪。

            余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
            表独立兮山之上,云容容兮而在下。
            杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
            留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予?

  余:山鬼自称。处:居。幽篁:幽深昏暗的竹林。篁:竹子的一种,引申为竹林。终:终日,整天。不见天:指见不到天日。后来:指来迟。以上二句写山鬼与所思之人相约而不得相会,是自责之辞。
  表:特出,屹然独立的样子。容容:通“溶溶”,水盛,这里形容云盛的样子。下:山下。
  杳:遥远的样子。冥冥:不明、黑暗。羌:将。昼晦:意谓白天昏暗得像黑夜一样。昼:白天;晦,暗。飘:风。神灵雨:指雨神下雨。
  留:挽留,等待。灵修:指山鬼所思念的人。憺:安然。岁:年华、年纪。晏:迟晚。岁晏,年纪老了。孰:谁。华:古“花”字。予:山鬼自称。孰华予,意为谁还能视我如鲜花呢?
  
            采三秀兮於山间,石磊磊兮葛曼曼。
            怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
            山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
            君思我兮然疑作。
            雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮又夜鸣。
            风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

  三秀:灵芝草的别名。于山:即巫山。磊磊:乱石堆积的样子。葛:葛藤。蔓蔓:蔓延的样子。
  公子:山鬼所思念的人。怅:惆怅失望。君:山鬼称恋人。我:山鬼自称。闲:空闲。此句意谓:对方并非不思念我,因为没有空闲所以不能来赴约。
  山中人:山鬼自指。杜若:香草名。石泉:从山石中流出来的泉水。荫:动词,遮荫。然:如此,肯定语气。疑:怀疑。作:产生。
  填填:雷声。冥冥:昏暗不明的样子。啾啾:猿猴鸣叫之声。又指黑色长尾猿猴。
  飒飒:风声。萧萧:风吹叶落发出的声响。徒:徒然,白白地。离:通“罹”,遭受。


  译文:

  女神忽隐忽现在山坳,木莲披身腰系着女罗。脉脉含情的眼嫣然笑,爱慕我美好的样子。乘坐着赤豹身后带文狸,辛夷香木为车、桂枝为旗。披着石兰杜衡饰带飘然而垂,折下芬草送给心爱的人。身在幽深竹林终日不见天,道路险阻难行来得晚。孤独立在那高山上,飘荡的云气就在脚下翻。光线幽暗白天似黑夜,阵阵东风飘下雨的是神灵。安然地等待你使我忘记了归去,时光已逝谁能给我好光华?采集灵芝在那巫山间,只见乱石累累藤葛蔓蔓。埋怨公子必然忘记归去,你如果想我,心中怎会有空闲?山中的我芬芳似杜若,饮用清泉流水,松柏遮荫,你的思念真是让人疑惑。雷声隆隆大雨绵绵,猿声凄厉哀鸣啾啾。山风呼啸山木飒飒,思念公子徒然忧愁。

九歌之 大司命

楚辞《大司命》,是楚人祭祀主宰人类寿命的神的乐歌。该诗既表现了对这位掌握生杀大权之神的敬畏,祈求永年。同时又展示了人们对生命的清醒认识,以及积极乐观的人生态度。 

            广开兮天门,纷吾乘兮玄云。
            令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘。
            君回翔兮以下 ,逾空桑兮从女 。
            纷总总兮九州,何寿夭兮在予 !

  广:大。天门:天帝所居宫殿之门。纷:盛多的样子,形容“玄云”的浓密。吾:我,大司命自称。乘:犹驾。玄云:黑云。在古代文学作品中,“玄云”可跟“清露”“惠风”并举,属于自然界的奇丽之物。
  飘风:暴风。先驱:指在前面开路。涷雨:暴雨。 洒尘:洗尘。洒,洗涤。以上四句是大司命自述。
  君:指大司命。以下:来下。逾:越过。空桑:神话中的山名。从女:意谓跟随你。女,读“汝”。
  总总:众多的样子。九州:指九州的人。寿:长寿。夭:早死,短命。予:我,大司命自称。

            高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。
            吾与君兮齐速,导帝之兮九坑 。
            灵衣兮被被 ,玉佩兮陆离。
            壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。

  安翔:指安稳地翱翔。清气:冲和之气,即阴阳之气、自然之气。御:控制、驾驭。阴阳:阴阳二气。阴主杀、阳主生。
  吾:主祭者的自称。君:指大司命。齐速:整齐而快速。导:引导。帝:天帝。之:往。九坑:即九冈,指九州之山脊,即指九州。一说指九冈山,在楚国境内。坑,与“冈”同。
  灵衣:当作“云衣”,云霓衣裳。被被:通“披披”,飘动的样子。陆离:光彩闪耀的样子,指玉佩。
  壹阴壹阳:乍阴乍阳,或生或死。众:指人间大众。莫知:不知道。余:大司命自称。

 

            折疏麻兮瑶华 ,将以遗兮离居。
            老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏。
            乘龙兮辚辚,高驰兮冲天 。
            结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。
            愁人兮奈何,原若今兮无亏 。
            固人命兮有当,孰离合兮可为 ?

  折:折断。疏麻:一种神麻,麻花香、花白如瑶,服之可以长寿。瑶华:白玉的鲜花。将:拿。遗:赠送。离居:谓离群索居之人,即忽而隔离之神,指大司命。
  老:衰老之年。冉冉:渐渐。极:到,至。寖近:逐渐亲近。寖,渐之意。愈疏:愈来愈疏远。
  辚辚:车行走时发出的声音。冲天:一直上飞。这两句是说大司命高驰而去,不复停留。
  结桂枝:束结桂枝。古人有以桂枝来结佩物赠给对方,以表达情意的习俗。延伫:久立。羌:将,语气词。
  愁人:使人(迎神者)愁。这两句意思是主祭者见神高飞而去,于是采结桂枝,牵延伫立愈益思念,而使人发愁。无亏:没有亏损。
  固:本来。当:执掌,主持。孰:谁。离合:指离异或聚合;或指生死。为:指人的行为。


  译文:

  敞开天宫的大门,我驾车乘坐着天边的玄云。命令旋风在前面为我开路,让暴雨洗涤浊世的灰尘。神灵空中盘旋飞翔从天而降,越过空桑山我紧跟其翱翔。林林总总的九州众生,你们的生死总在我掌中!神灵你高飞徐徐翱翔,乘着冲和清气驾驭阴阳。我追随神灵并驾齐驱,引导天帝往观九岗山脊。神灵所披的云衣长长飘逸,他们身佩的宝玉璀熠熠。千变万化的是阴阳二气,谁也不理解我做的事情。折下神麻那如玉仙花,我将给那远离的神灵。衰老之年渐渐就要来到,却要远去不再亲近。神乘坐龙车声隆隆,高高地飞驰猛腾空。采结桂枝长久地等待,思念越深越使人愁。愁心绵绵又能如何?希望像今天这般永无亏损。人生遭遇本来不同,悲欢离合哪是人力所能改?

 

 

九歌之 河伯 

    《河伯》是祭祀黄河的乐歌,表现的是河伯对洛水之神的思恋。全篇皆为想象之辞,前八句写想象等河伯从游而不得,中间四句,想象中与河伯约好漫游“河之渚”;最后写想象中短暂相会后的分别。

            与女游兮九河,冲风起兮横波。

            乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。

            登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。

            日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。

  女:通“汝”,你,河伯称“美人”。九河:黄河的总称。相传大禹治黄河时,除干线外分出八条支流,合称九河。河伯陪同“美人”在自己广阔的领地畅游。冲风:猛烈之风,暴风,一说旋风。横波:大的波浪。一作“扬波”。此句写受到阻碍不能前进,于是逆流而上。
  水车:以水为车。荷盖:以荷叶为车盖。骖:古时四匹马驾车,中间的两匹马叫做服。辕外边侧的马称骖。此处用为动词,即把螭作为骖马。螭:传说中一种无角的龙。
  昆仑:昆仑山,古人以为昆仑山是黄河的发源地。浩荡:广大,形容心胸开阔。
  怅:惆怅,心里不安。惟:思,极浦:指遥远的黄河之滨。寤怀:时时刻刻怀念。以上叙写迎接河伯,而不得其所在,眷顾怀恋,为想象之辞。

            鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮硃宫。

            灵何为兮水中?乘白鼋兮逐文鱼,

            与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。

            子交手兮东行,送美人兮南浦。

            波滔滔兮来迎,鱼邻邻兮媵予。

  鱼鳞屋:以鱼鳞装饰的房屋。龙堂:有雕龙装饰的万堂。紫贝:紫色带花纹的贝壳。阙:宫门。朱宫:即珠宫,以珍珠装饰的房间。
  灵:神灵,指河伯。何为:为什么。鼋:一种大鳖。逐:追随。文鱼:有斑彩的鱼。
  女:通“汝”,你,指河伯。渚:水中的小块陆地。流澌:即流水。澌,解冻时流动的水。纷兮:纷纷,形容水流急骤。
  子:你,指河伯。交手:谓拱手。东行:顺流而向东。美人:指河伯。南浦:指河的南岸。
  滔滔:水流不绝的样子。来迎:相迎。邻邻:形容众多。媵:原义指陪嫁的人,这里是“相送”的意思。


  译文:

  要与河神一同游九河,暴风掀起了层层波浪。以水作车以荷叶为车盖,两龙驾辕啊螭龙奔跑在两侧。攀登上昆仑我放眼四望,任心神飞扬我好不舒畅。日将西沉,忘却归去心惆怅。遥远的河边让我顾恋感伤。鱼鳞饰屋,龙鳞嵌堂,紫贝搭阙门,明珠镶卧房。神灵你为何久居在水乡?乘坐白鼋追逐游鱼,和你同游在那河渚,流水汹涌乐极将生悲。同类人拱手辞别往东行,送别美人啊直到南岸口。波浪滔滔都来迎接我,成群的游鱼为我送行。 

 

九歌之 云中君 

    楚辞《云中君》,是楚人祭祀云神的乐歌。云中,指云神。云中是神所住之处。
  诗中既写了云神出行是的光华四射,以及忽然而降、翩然离去的神秘莫测,同时也写了灵巫对云神功德的礼赞及对云神的虔诚和思恋。

            浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英。
            灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央。
            謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光。
            龙驾兮帝服,聊翱游兮周章。

  浴:洗澡。汤:热水。兰汤,用兰草泡的热水。沐:洗头。芳:芳香,指兰汤。这里写的是古人在祭祀前的斋戒等程序。华采:华丽的色彩。若英:像花一样生动、美丽。指饰神女巫的穿着打扮。
  灵:神灵,指所祭神云中君。连蜷:连绵婉曲,形容姿态柔美。既:其(表推测)。留:指留在天上,尚未降临。这句是说女巫降神时,神灵附体。模拟云神的姿态。烂昭昭:光明。烂,发光。昭昭,明亮的样子。未央:央,尽。未央即没有穷尽,不停地发光。
  謇:楚方言,发语词。将:暂且。憺:安。寿宫:上寿之宫,指云中君天上所住的宫殿,一说为供神处。齐光:指与日月同其光明。齐,同。
  龙驾:龙驾的车。帝:天帝。服:指王畿以外的地方。聊:暂且。翱游:到处翱翔。周章:周游浏览。

            灵皇皇兮既降,猋远举兮云中。
            览冀州兮有余,横四海兮焉穷。
            思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。

  灵:指云神。皇皇:同“煌煌”,光彩盛大的样子。既降:已下。猋:指犬奔跑的样子 ,引申为迅速敏捷。远举:指高飞。这两句话叙写云神“一降而即去,不肯暂留”。
  览:看。冀州:古有九州之说,冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州。冀州居九州之中,古代帝都多在冀州,所以有中土之称。有余:还要多。横:横越。四海:古以中国四境有大海环绕,于是就以四海来代表中国以外的地域。焉:哪里,何。穷:尽。这里是说,云神广览四海,无不穷极。
  夫君:指云中君。夫,指示词,这、那。太息:大声的叹息。“太”通“大”。极:非常、极度。劳心:苦苦思念。忡忡:忧愁不安的样子。


  译文:

  沐浴着兰草做成的香汤,身着如鲜花般绚烂的衣裳。灵巫妖矫曼舞徘徊天上,神光灿烂啊永远辉煌。流连安详在云神宫殿,和日月一同焕发光芒。神龙驾车身披天帝的服装,姑且遨游在天地四方。灵光煌煌已从天降,又迅捷高飞向天上。遍览九州啊余光依然明亮,宽广的四海啊无边无疆。思念起云神啊我长声叹息,满怀忧思啊心神惶惶。

 

九歌之 礼魂 

    《礼魂》是楚人祭毕众神以后的送神曲。
  “礼”是敬的意思。“魂”包括以上所祭的全部天神、地祗和人鬼。这首诗中叙写祭礼结束之后,女巫载歌载舞的欢快场面,同时也表达了祭者希望神灵可以永远赐福给人间的热切期望。


                成礼兮会鼓,传芭兮代舞,
                姱女倡兮容与。
                春兰兮秋菊,长无绝兮终古。

  成礼:完成祭礼。会鼓:一起打鼓。芭:同“葩”,花,指女巫所持的香草。“传芭”,传递鲜花。代舞:轮番舞蹈,代,更替之意。
  姱:美女,指女巫。倡:同“唱”。容与:此处放纵之意,指女巫歌舞时,美好而从容不迫的姿态。
  无绝:不断。终古:千古,永远之意。表现祭者的虔城与愿望。


  译文:

  祭礼完成啊擂响大鼓,传递鲜花啊轮流来歌舞,美女们又唱起来啊从容有度。春天有兰草啊秋天有菊花,长久不断绝啊流芳千古

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:楚辞九章赏析
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有