Coca-Cola: 是可乐吗?
(2015-10-26 13:22:59)
标签:
品牌可口可乐百事汽水词条 |
分类: 品牌类 |
Coca-Cola中文翻译为:可口可乐。在美国本土,Coca-Cola也称为Coke。上世纪60(?)年代,可口可乐在美国发起了广泛的广告运动,宣传语就是:
Coca-Cola is Coke; Coke is Coca-Cola.
也就是说这两个词,Coke
和Coca-Cola是一个意思:
n.[U]指任何一种不含酒精的棕褐色、气泡饮料 (p. 205) 。
但是在2004年的牛津高级英汉双解词典中,对Coca-Cola的解释,发生了一定的变化。其解释如下:
Coca-ColaTM,
别名 CokeTM.
从这里可以看出,这两个字的意思是一样的。不过,请注意,这里明确标注说明了,是商标,有TM的显著标示。尽管如此,进一步的字条解释是这样的:n,[U][C].这是说,它是一个名词,可以当可数名词,也可以当不可数名词,其解释是:一种十分流行的COLA饮料。用法是:一杯、一瓶或一听可口可乐(a
glass, bottle or
就可口可乐这个名称用法而已,可口可乐,不仅仅用作一个商标,同时用作一个名词,指称特定的这种饮料——也就是常说的cola(可乐)饮料。
那么,有没有这个叫cola这种饮料呢? 如果有的话应该是一个通用名称吧?经过查找字典,真如这里引用的,确实有一个叫cola的字条。其解释是:n [U][C].一种甜味、棕色,发出滋滋声音的汽包饮料,不含酒精。其原料来自西部非洲的一种树的果子,以及其他成分(p.313),语言使用方法完全与Coca-Cola相同。
这里我要补充两点:
第一,可口可乐公司现在在营销中,从来不说可口可乐作为TM, 所标示的产品叫可乐,在中国可以看到的是,这个产品的通用名称(generic name)是汽水,请注意是汽水。可口可乐公司没有说,可口可乐是可乐!
第二,可口可乐公司在美国打了一场轰轰烈烈的官司,这个官司认为——COLA就是Coca-Cola,其所指一致。因此,诉讼提出百事公司不能把其原本与可口可乐竞争的产品——即百事可乐(Pepsi COLA)——叫COLA,因为这样侵犯了其对作为可口可乐重要部分的COLA的权益,其理由是——Coca-Cola——通常就被简称为Cola.
官司结果怎么样呢?——可口可乐公司赢了!所以,英文名称的百事,就是PEPSI,而不是PEPSI cola。中文名称,仍然保留了:百事可乐TM的称呼。
这给我提供了一个启示和强大的信念: