“信、达、雅”下的茶文化翻译研究——基于《湖南沅陵碣滩茶产品介绍手册》英译的案例分析
(2023-06-06 09:55:49)1 论文标题:“信、达、雅”下的茶文化翻译研究——基于《湖南沅陵碣滩茶产品介绍手册》英译的案例分析
2 作者信息:肖乐沅, 陈 欢, 刘思恬, 瞿琼学*:怀化学院外国语学院,湖南 怀化
3 出处和链接:肖乐沅, 陈欢, 刘思恬, 瞿琼学.
“信、达、雅”下的茶文化翻译研究——基于《湖南沅陵碣滩茶产品介绍手册》英译的案例分析[J]. 现代语言学, 2023, 11(5):
2304-2310. https://doi.org/10.12677/ML.2023.115310
4
摘要:在中国文化“走出去”的时代背景下,中国优秀传统文化的翻译意义重大,而茶文化作为源远流长的中国传统文化,一直备受关注。湖南是中华茶文化的发祥地之一,湖湘茶文化在中华茶文化史上具有举足轻重的地位。碣滩茶作为湖南省沅陵县特产,于2011年被原国家质检总局列为中国国家地理标志产品。本文基于《湖南沅陵碣滩茶产品介绍手册》的翻译实践,在严复“信、达、雅”翻译三原则的指导下,通过案例分析,阐述了文化负载词(标题、四字结构和古文)的翻译方法和过程。对于信息文化型文本的翻译,需采取灵活多变的翻译策略和方法,既要准确地传达原文的信息,也要考虑到目标语读者的文化背景,以兼顾译文的准确性和可接受性。
(投稿咨询请移步汉斯出版社公众号联系小编!)
前一篇:国外法庭话语研究综述
后一篇:《心理学进展》期刊简介