约翰·多恩:《 丧钟为谁而鸣》
标签:
诗词文化 |
突然想起了英国诗人约翰·多恩John Donne(1572-1631)的诗:
《丧钟为谁而鸣》
http://s5/mw690/004i0Bxyzy7cfz53Rysc4&690丧钟为谁而鸣》" TITLE="约翰·多恩:《
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main.
http://s4/mw690/004i0Bxyzy7cfzbtH7d93&690丧钟为谁而鸣》" TITLE="约翰·多恩:《
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and,
therefore,
never send to know for whom the bells tolls;
it tolls for thee.
可以自全
每个人都是大陆的一片
整体的一部分
如果海水冲掉一块
欧洲就减小
如同一个海岬失掉一角
如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块
任何人的死亡都是我的损失
因为我是人类的一员
因此
不要问丧钟为谁而鸣
它就为你敲响

加载中…