156.
Combination of final and initial vowels.
Two
simple vowels, either or both of them short or
long, coalesce and form the corresponding long vowel. For
the a-vowels, see above,
§105. Thus:
1.
इ i or
ई ī + इ i or
ई ī = ई ī;
e. g. गच्छति
इति gacchati iti becomes गच्छतीति gacchatī
'ti.
2.
उ u or
ऊ ū + उ u or
ऊ ū = ऊ ū;
e. g. साधु उक्तम् sādhu
uktam becomes साधूक्तम् sādhū
'ktam*.
----------
* And theoretically 3.
ऋ ṛ + ऋ ṛ =
ॠ ṝ. but probably this
has no
occurrence.
156. 末尾和开头元音的结合。
两个单元音,不管各自长短如何,融合而构成相应的长元音。对于a元音,见上,§105。从而,
1.
इ i或ई ī + इ i或ई ī = ई ī;例如,गच्छति
इति gacchati iti变为गच्छतीति gacchatī
'ti。
2.
उ u或ऊ ū + उ u或ऊ ū = ऊ ū;例如,साधु
उक्तम् sādhu uktam变为साधूक्तम् sādhū
'ktam*。
----------
* 并且理论上,3.
ऋ ṛ + ऋ ṛ =
ॠ ṝ。但这也许从未出现。
157. The i-vowels,
the u-vowels, and
ऋ ṛ, before a
dissimilar vowel or diphthong, are regularly converted
each into its own corresponding semivowel,
य् y or
व् v or
र् r. Thus, तिष्ठति
अत्र tiṣṭhati
atrabecomes तिष्ठत्यत्र tiṣṭhaty
atra (four syllables); नदी
अत्र nadī
atra becomes नद्यत्र nady
atra; मधु
अत्र madhu
atra becomes मध्वत्र madhv
atra; कर्तृ
इह kartṛ
iha becomes कर्त्रिह kartr
iha.
157. 长短i元音、长短u元音、和ऋ ṛ在别的元音或双元音之前分别规则地变为其各自对应的半元音य् y、व् v、或र् r。从而,तिष्ठति
अत्र tiṣṭhati
atra变为तिष्ठत्यत्र tiṣṭhaty
atra(四个音节);नदी
अत्र nadī
atra变为नद्यत्र nady
atra;मधु
अत्र madhu atra变为मध्वत्र madhv
atra;कर्तृ
इह kartṛ iha变为कर्त्रिह kartr
iha。
158. Final
ए e and
ओ o remain unchanged
before an initial short अ a,
but the अ a disappears.
Thus, वने अत्र vane
atra becomes वने
ऽत्र vane
'tra; भानो
अत्र bhāno
atra becomes भानो
ऽत्र bhāno
'tra. By far the commonest
case of final ओ o is where
it represents final
अस् as (see
§118).
158. 末尾ए e和ओ o在开头短अ a之前保持不变,但是该अ a则消失。从而,वने
अत्र vane atra变为वने
ऽत्र vane
'tra;भानो
अत्र bhāno atra变为भानो
ऽत्र bhāno
'tra。末尾ओ o的最最常见的情况是代表末尾अस् as(见§118)。
159. The final
इ i or
उ u-element of a diphthong is
changed to its corresponding semivowel
य् y or व्v, before
any vowel or diphthong, except when the rule of
§158 would apply.
Thus, ए e becomes अय्ay, and
ऐ ai, आय् āy;
ओ o becomes
अव् av, and औ au,
आव् āv. Thus,
in internal combination,
ने-अ ne-a becomes नय naya;
भो-अ bho-a becomes
भव bhava; so
नै-अय nai-aya yields नायय
nāy-aya, and भौ-अयbhau-aya yields
भावय bhāv-aya.
159. 双元音的末尾इ i或उ u音素在任何元音或双元音之前变为其对应的半元音य् y或व् v,除非§158的规则适用。从而,ए e变为अय् ay,而ऐ ai变为आय् āy;ओ o变为अव् av,而औ au变为आव् āv。从而,在内部结合中,ने-अ ne-a变为नय naya;भो-अ bho-a变为भव bhava;同样,नै-अय nai-aya产生नायय
nāy-aya,而भौ-अय bhau-aya产生भावय bhāv-aya。
(AbyssThinIce注:此处可以看出原书将ऐ和औ转写为āi和āu的方便之处:ऐ āi变为आय्
āy,औ āu变为आव् āv。
不过,原书说“ए e变为अय् ay,而ऐ ai变为आय् āy;ओ o变为अव् av,而औ au变为आव् āv。ने-अ ne-a变为नय naya;भो-अ bho-a变为भव bhava;同样,नै-अय nai-aya产生नायय
nāy-aya,而भौ-अय bhau-aya产生भावय bhāv-aya。”,从历时来看,不是很准确。
实际上是अय् ay、आय् āy、अव् av、आव् āv在元音之前始终保持不变,在辅音之前则分别变为ए e、ऐ ai、ओ o、औ au。y、v分别是i、u在元音前的变体而已。नय naya、भव bhava、नायय
nāy-aya、भावय bhāv-aya本来就一直是那个样子,并不是从ने-अ ne-a、भो-अ bho-a、नै-अय nai-aya、भौ-अय bhau-aya变来的。)
160. In external combination,
the resulting semivowel is in general dropped; and the resulting hiatus
remains. Thus, वने इति vane
iti becomes वन
इति vana
iti (through the intermediate
stage वनयिति vanay
iti); भानो
इति bhāno
iti becomes भान
इति bhāna
iti (through भानविति bhānav
iti). The case of
final ए e is
by far the more frequent. See also
§164.
160. 在外部结合中,产生的半元音一般脱落;而产生的元音连续则保持不变。从而,वने
इति vane iti变为वन
इति vana
iti(经过中间阶段वनयिति vanay
iti);भानो
इति bhāno iti变为भान
इति bhāna
iti(经过भानविति bhānav
iti)。末尾ए e的情况常见得多。亦见§164。
161. Certain final vowels maintain
themselves unchanged before any following vowel. Such
are
1.
ई ī, ऊ ū, and
ए e as
dual endings, both of declension and of
conjugation; thus, गिरी इह girī
iha, साधू
अत्र sādhū atra; फले
अत्र phale atra.
2. The
final, or only, vowel
of an interjection; thus, हे इन्द्र he
indra, हे अग्ने he
agne.
161. 有些末尾元音在任何后面的元音之前保持不变。它们是
1.
作为双数词尾的ई ī、ऊ ū、和ए e,不管是变格的还是变位的;从而,गिरी
इह girī iha,साधू
अत्र sādhū atra;फले
अत्र phale atra。
2. 感叹词的末尾或唯一元音;从而,हे इन्द्र he
indra,हे अग्ने he
agne。
Vocabulary VIII.
Verbs (deponents):
अर्थय arthaya (denom.
-- artháyate) ask for (w. two
accus.).
इक्ष् īkṣ (ī́kṣate)
see, behold.
कम्प् kamp (kámpate)
tremble.
जन् jan (jā́yate)
be born, arise, spring up
(mother in
loc.).
भाष् bhāṣ (bhā́ṣate)
speak.
मृ mṛ (mriyáte)
die.
यत् yat(yátate)
strive for (w. dat.).
युध् yudh (yúdhyate)
fight (w. instr. of
accompaniment).
रभ् rabh +
आ ā (ārábhate)
take hold on,
begin.
रुच् ruc (rócate)
please (dat., gen.).
लभ् labh (lábhate)
receive, take.
वन्द् vand (vándate)
greet, honor.
शिक्ष् śikṣ (śikṣate)
learn.
सह् sah (sáhate)
endure.
सेव् sev (sévate)
serve, honor.
Subst.:
अनर्थ anartha,
m., misfortune.
उद्योग udyoga, m.,
diligence.
कल्याण kalyāṇa,
n., advantage; salvation.
तरु taru,
m., tree.
द्विज dvija,
m., Aryan.
द्विजाति dvijāti,
m., Aryan.
धर्म dharma,
m., right; law; virtue.
धैर्य dhairya, n.,
steadfastness.
पशु paśu,
m., beast,
बल bala,
n., strength, might.
मनुष्य manuṣya,
m., man (homo).
यज्ञ yajña,
m., sacrifice.
वन vana,
n., woods, forest.
विनय vinaya,
m., obedience.
वीचि vīci,
m., wave.
शास्त्र śāstra, n., science;
text-book.
शूद्र śūdra,
m., man of the fourth caste.
हित hita,
n., advantage.
Adverb:
न na,
not.
词汇8
动词(异相动词):
अर्थय arthaya (名动词
-- artháyate) 向…要…
(带两个业格)。
इक्ष् īkṣ (ī́kṣate)
看见。
कम्प् kamp (kámpate)
颤动。
जन् jan (jā́yate)
出生(母亲用依格)。
भाष् bhāṣ (bhā́ṣate)
说。
मृ mṛ (mriyáte)
死。
यत् yat(yátate)
争取(带为格)。
युध् yudh (yúdhyate)
战斗(带伴随具格)。
रभ् rabh +
आ ā (ārábhate)
抓住,开始。
रुच् ruc (rócate)
使高兴(为格,属格)。
लभ् labh (lábhate)
接受。
वन्द् vand (vándate)
欢迎。
शिक्ष् śikṣ (śikṣate)
学习。
सह् sah (sáhate)
忍耐。
सेव् sev (sévate)
侍奉。
名词:
अनर्थ anartha [阳] 不幸。
उद्योग udyoga [阳] 勤奋。
कल्याण kalyāṇa [中] 利益,拯救。
तरु taru [阳] 树。
द्विज dvija [阳] 雅利安。
द्विजाति dvijāti [阳] 雅利安。
धर्म dharma [阳] 正义;法律;美德。
धैर्य dhairya [中] 坚定。
पशु paśu [阳] 兽。
बल bala [中] 力量。
मनुष्य manuṣya [阳] 人。
यज्ञ yajña [阳] 祭祀。
वन vana [中] 森林。
विनय vinaya [阳] 服从。
वीचि vīci [阳] 波浪。
शास्त्र
śāstra [中] 科学;课本。
शूद्र śūdra [阳]
首陀罗(第四种姓的人)。
हित hita [中] 利益。
副词:
न na 不。
Exercise VIII.
वायोर्बलेन तरवः
कम्पन्ते ।
१ ।
असिना़द्या़रयो
म्रियन्त इत्यत्र* नृपो भाषते । २
।
वसूनां
राशीन्नृपतीन्कवयो ऽर्थयन्ते । ३
।
शास्त्रे(§161) अधुना
शिक्षामह इति पत्त्रे हरिर्लिखति । ४
।
पापाद्दुःखं
जायते । ५
।
शिष्याणां विनय
उद्योगश्च गुरुभ्यो रोचेते । ६
।
अधर्माय न
धर्माय यतेथे । ७
।
विष्णोः(abl.) सूक्ते
ऋषी लभेते । ८
।
अत्रर्षिर्भानुं
वन्दते ।
९ ।
अग्नी ईक्षते
बालः । १०
।
धनेन पशूं लभध्वे
यज्ञाय । ११
।
सदा गुरोः पादौ
बालाः सेवन्ते । १२
।
फले
अत्र मनुष्यस्य पाण्योस्तिष्ठतः । १३
।
सहेते अनर्थं साधू । १४
।
वनेष्विहर्क्षा वसन्ति । १५
।
क्षत्रिया ऋषी सेवन्ते । १६
।
17. The two
houses4 yonder5 tremble6 by
the power3 (instr.) of the
ocean's1 waves2.
18. The
father3 beholds4 his
son's1 face2.
19. "We strive3 after
the advantage2 of the
scholars1;" thus4 (इति)
speak6 the eachers5.
20. The
children2 ask4 their
father1 for
food3 (accus.).
21. In the
forest1 yonder2 elephants3 are
fighting5 with bears4.
22. The
two Śūdras3 serve4 the
two Aryans1 here2.
23.
Fruits1 please3 the
children2.
24. Whence1 do ye
receive3 money2?
25. Now1 the two
seers2 begin4 the
sacrifice8.
----------
*इति, 'thus', is very commonly used as a particle
of quotation, following the words
quoted.
练习8
वायोर्बलेन तरवः
कम्पन्ते ।
१ ।
1. vāyor balena taravaḥ
kampante.
असिना़द्या़रयो
म्रियन्त इत्यत्र* नृपो भाषते । २
।
2.
asinādyārayo mriyanta ity atra nṛpo bhāṣate.
वसूनां
राशीन्नृपतीन्कवयो ऽर्थयन्ते । ३
।
3. vasūnāṃ
rāśīn nṛpatīn kavayo 'rthayante.
शास्त्रे(§161) अधुना
शिक्षामह इति पत्त्रे हरिर्लिखति । ४
।
4. śāstre
adhunā śikṣāmaha iti pattre harir likhati.
पापाद्दुःखं
जायते । ५
।
5. pāpād
duḥkhaṃ jāyate.
शिष्याणां विनय
उद्योगश्च गुरुभ्यो रोचेते । ६
।
6. śiṣyāṇāṃ vinaya udyogaś ca
gurubhyo rocete.
अधर्माय न धर्माय
यतेथे । ७
।
7.
adharmāya na dharmāya yatethe.
विष्णोः(abl.) सूक्ते
ऋषी लभेते । ८
।
8. viṣṇoḥ
sūkte ṛṣī labhete.
अत्रर्षिर्भानुं
वन्दते ।
९ ।
9. atra
rṣir bhānuṃ vandate.
अग्नी ईक्षते
बालः । १०
।
10. agnī
īkṣate bālaḥ.
धनेन पशूं लभध्वे
यज्ञाय । ११
।
11. dhanena paśūṃ labhadhve
yajñāya.
सदा गुरोः पादौ बालाः
सेवन्ते । १२
।
12. sadā
guroḥ pādau bālāḥ sevante.
फले अत्र मनुष्यस्य
पाण्योस्तिष्ठतः । १३
।
13. phale
atra manuṣyasya pāṇyos tiṣṭhataḥ.
सहेते अनर्थं साधू ।
१४ ।
14. sahete
anarthaṃ sādhū.
वनेष्विहर्क्षा
वसन्ति । १५ ।
15. vaneṣv iha rkṣā
vasanti.
क्षत्रिया ऋषी
सेवन्ते । १६ ।
16. kṣatriyā ṛṣī
sevante.
17. The
two
houses4 yonder5 tremble6 by
the power3 (instr.) of the
ocean's1 waves2.
17.
两座房子4 在那儿5 因 海洋的1 波浪的2(复数) 力量3(具格) 而 颤抖6。
18. The
father3 beholds4 his
son's1 face2.
18.
父亲3 看着4 儿子的1 脸2。
19. "We
strive3 after the
advantage2 of the
scholars1;" thus4 (इति)
speak6 the eachers5.
19.
“我们追求3 学生们的1 利益2”,如是4(इति) 老师5 说6。
20. The
children2 ask4 their
father1 for
food3 (accus.).
20.
孩子们2 向父亲1 要4 食物3(业格)。
21. In the
forest1 yonder2 elephants3 are
fighting5 with bears4.
21.
在森林1 那儿2 大象们3 与熊们4 战斗5。
22. The
two Śūdras3 serve4 the
two Aryans1 here2.
22.
两个首陀罗3 在这儿2 侍奉4 两个雅利安1。
23.
Fruits1 please3 the
children2.
23.
果子1 使 孩子们2 高兴3。
24.
Whence1 do ye
receive3 money2?
24. 你们从哪儿1 收到3 钱2?
25.
Now1 the two
seers2 begin4 the
sacrifice8.
25.
现在1 两个先知2 开始4 祭祀8。
----------
*इति‘如是’非常经常地用作引用小品词,跟着被引用的话。