加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

佩里《梵语入门》第8课152-161英汉对照

(2014-12-08 11:30:14)
标签:

佩里

梵语入门

分类: 佩里《梵语入门》英汉对照

Perry, A Sanskrit Primer



Lesson VIII.

152. Verbs, a-conjugation. Present Indicative Middle.

The present indicative middle of verbs whose stems end in a is inflected as follows:

      Sing.                 Dual.               Plural.

1. वदे váde             वदावहे vádāvahe       वदामहे vádāmahe

2. वदसे vádase          वदेथे vádethe         वदध्वे vádadhve

3. वदते vádate          वदेते vádete          वदन्ते vádante


第8课

152. 动词。a变位。中动态直陈语气现在时。

词干以a结尾的动词的中动态直陈语气现在时变化如下:

      单数                   双数                复数

1. वदे váde             वदावहे vádāvahe       वदामहे vádāmahe

2. वदसे vádase          वदेथे vádethe         वदध्वे vádadhve

3. वदते vádate          वदेते vádete          वदन्ते vádante



153. The ending of the 3rd pl. is properly अन्ते ante (cf. न्ति nti for अन्ति anti in the act.);  before the ए e of the 1st sing. the stem-final is dropped. एथे ethe and एते ete are hard to explain.


153. 第三人称复数的词尾本应是अन्ते ante (试比较主动态中न्ति nti代替अन्ति anti);在第一人称单数的ए e之前,词干尾音脱落。एथे ethe和एते ete很难解释。



154. With verbs inflected in both voices, the chief force of the middle is this, that the action is performed for the benefit of the actor himself; thus, यजति yájati 'he sacrifices' (for some one else); यजते yájate 'he sacrifices for himself'. But many verbs are conjugated only in the middle, like the Latin and Greek deponents.

154. 对于在两个语态中变化的动词,中动态的主要意义是,行为是为行为人自己而实施的;从而,यजति yájati ‘他(为别人)祭祀’;यजते yájate ‘他为自己祭祀’。但是许多动词只在中动态中变位,就像拉丁语和希腊语的异相动词那样。


155. The verb मृ mṛ, 'die', makes म्रियते mriyáte in the present; and जन् jan, 'give birth',  substitutes as present mid. जायते jā́yate, 'be born'.

155. 动词मृ mṛ‘死’在现在时中构成म्रियते mriyáte;而जन् jan‘生产’的中动态现在时则代以जायते jā́yate‘出生’。



156. Combination of final and initial vowels.
Two simple vowels, either or both of them short or long, coalesce and form the corresponding long vowel. For the a-vowels, see above, §105Thus:
1. इ i or ई ī इ i or ई ī = ई ī; e. g. गच्छति इति gacchati iti becomes गच्छतीति gacchatī 'ti.
2. उ u or ऊ ū उ u or ऊ ū ऊ ū; e. g. साधु उक्तम् sādhu uktam becomes साधूक्तम् sādhū 'ktam*.
----------
* And theoretically 3. ऋ  ऋ ṛ = ॠ . but probably this has no occurrence.

156. 末尾和开头元音的结合。
两个单元音,不管各自长短如何,融合而构成相应的长元音。对于a元音,见上,§105。从而,
1. इ i或ई ī इ iई ī = ई ī;例如,गच्छति इति gacchati iti变为गच्छतीति gacchatī 'ti
2. उ uऊ ū उ uऊ ū ऊ ū;例如,साधु उक्तम् sādhu uktam变为साधूक्तम् sādhū 'ktam*。
----------
* 并且理论上,3. ऋ  ऋ ṛ = ॠ 。但这也许从未出现。


157. The i-vowels, the u-vowels, and ऋ , before a dissimilar vowel or diphthong, are regularly converted each into its own corresponding semivowel, य् y or व् v or र् r. Thus, तिष्ठति अत्र tiṣṭhati atrabecomes तिष्ठत्यत्र tiṣṭhaty atra (four syllables); नदी अत्र nadī atra becomes नद्यत्र nady atra; मधु अत्र madhu atra becomes मध्वत्र madhv atra; कर्तृ इह kartṛ iha becomes कर्त्रिह kartr iha.

157. 长短i元音、长短u元音、和ऋ 在别的元音或双元音之前分别规则地变为其各自对应的半元音य् y、व् v、或र् r。从而,तिष्ठति अत्र tiṣṭhati atra变为तिष्ठत्यत्र tiṣṭhaty atra(四个音节);नदी अत्र nadī atra变为नद्यत्र nady atra;मधु अत्र madhu atra变为मध्वत्र madhv atra;कर्तृ इह kartṛ iha变为कर्त्रिह kartr iha


158. Final ए e and ओ o remain unchanged before an initial short अ a, but the अ a disappears. Thus, वने अत्र vane atra becomes वने ऽत्र vane 'tra; भानो अत्र bhāno atra becomes भानो ऽत्र bhāno 'tra. By far the commonest case of final ओ o is where it represents final अस् as (see §118).

158. 末尾ए e和ओ o在开头 a之前保持不变,但是该अ a则消失。从而,वने अत्र vane atra变为वने ऽत्र vane 'tra;भानो अत्र bhāno atra变为भानो ऽत्र bhāno 'tra。末尾ओ o的最最常见的情况是代表末尾अस् as(见§118)。


159. The final इ i or उ u-element of a diphthong is changed to its corresponding semivowel य् or व्v, before any vowel or diphthong, except when the rule of §158 would apply. Thus, ए becomes अय्ay, and ऐ ai, आय् āy; ओ o becomes अव् av, and औ au, आव् āvThus, in internal combination, ने-अ ne-a becomes नय naya; भो-अ bho-a becomes भव bhava; so नै-अय nai-aya yields नायय nāy-aya, and भौ-अयbhau-aya yields भावय bhāv-aya.

159. 双元音的末尾इ i或उ u音素在任何元音或双元音之前变为其对应的半元音य् y或व् v,除非§158的规则适用。从而,ए e变为अय् ay,而ऐ ai变为आय् āy;ओ o变为अव् av,而औ au变为आव् āv。从而,在内部结合中,ने-अ ne-a变为नय naya;भो-अ bho-a变为भव bhava;同样,नै-अय nai-aya产生नायय nāy-aya,而भौ-अय bhau-aya产生भावय bhāv-aya

(AbyssThinIce注:此处可以看出原书将ऐ和औ转写为āiāu的方便之处:ऐ āi变为आय् āy,औ āu变为आव् āv
不过,原书说“ए e变为अय् ay,而ऐ ai变为आय् āy;ओ o变为अव् av,而औ au变为आव् āvने-अ ne-a变为नय naya;भो-अ bho-a变为भव bhava;同样,नै-अय nai-aya产生नायय nāy-aya,而भौ-अय bhau-aya产生भावय bhāv-aya。”,从历时来看,不是很准确。
实际上是अय् ayआय् āyअव् av、आव् āv在元音之前始终保持不变,在辅音之前则分别变为ए e、ऐ ai、ओ o、औ auyv分别是iu在元音前的变体而已。नय naya、भव bhava、नायय nāy-aya、भावय bhāv-aya本来就一直是那个样子,并不是从ने-अ ne-a、भो-अ bho-a、नै-अय nai-aya、भौ-अय bhau-aya变来的

160. In external combination, the resulting semivowel is in general dropped; and the resulting hiatus remains. Thus, वने इति vane iti becomes वन इति vana iti (through the intermediate stage वनयिति vanay iti); भानो इति bhāno iti becomes भान इति bhāna iti (through भानविति bhānav iti). The case of final ए e is by far the more frequent. See also §164.

160. 外部结合中,产生的半元音一般脱落;而产生的元音连续则保持不变。从而,वने इति vane iti变为वन इति vana iti(经过中间阶段वनयिति vanay iti);भानो इति bhāno iti变为भान इति bhāna iti(经过भानविति bhānav iti)。末尾ए e的情况常见得多。亦见§164


161. Certain final vowels maintain themselves unchanged before any following vowel. Such are
1. ई ī, ऊ ū, and ए e as dual endings, both of declension and of conjugation; thus, गिरी इह girī iha, साधू अत्र sādhū atra; फले अत्र phale atra.
2. The final, or only, vowel of an interjection; thus, हे इन्द्र he indra, हे अग्ने he agne.

161. 有些末尾元音在任何后面的元音之前保持不变。它们是
1. 作为双数词尾的ई ī、ऊ ū、和ए e,不管是变格的还是变位的;从而,गिरी इह girī iha,साधू अत्र sādhū atra;फले अत्र phale atra
2. 感叹词的末尾或唯一元音;从而,हे इन्द्र he indra,हे अग्ने he agne



Vocabulary VIII.

Verbs (deponents): 

अर्थय arthaya (denom. -- artháyate) ask for (w. two accus.).

इक्ष् īkṣ (ī́kṣate) see, behold.

कम्प् kamp (kámpate) tremble.

जन् jan (jā́yate) be born, arise, spring up (mother in loc.). 

भाष् bhāṣ (bhā́ṣate) speak. 

मृ mṛ (mriyáte) die. 

यत् yat(yátate) strive for (w. dat.). 

युध् yudh (yúdhyate) fight (w. instr. of accompaniment). 

रभ् rabh + आ ā (ārábhate) take hold on, begin. 

रुच् ruc (rócate) please (dat., gen.). 

लभ् labh (lábhate) receive, take.

वन्द् vand (vándate) greet, honor. 

शिक्ष् śikṣ (śikṣate) learn. 

सह् sah (sáhate) endure. 

सेव् sev (sévate) serve, honor. 


Subst.: 

अनर्थ anartha, m., misfortune. 

उद्योग udyoga, m., diligence. 

कल्याण kalyāṇa, n., advantage; salvation. 

तरु taru, m., tree. 

द्विज dvija, m., Aryan.
 
द्विजाति dvijāti, m., Aryan. 

धर्म dharma, m., right; law; virtue. 

धैर्य dhairya, n., steadfastness. 

पशु paśu, m., beast, 

बल bala, n., strength, might. 

मनुष्य manuṣya, m., man (homo). 

यज्ञ yajña, m., sacrifice. 

वन vana, n., woods, forest. 

विनय vinaya, m., obedience. 

वीचि vīci, m., wave. 

शास्त्र śāstra, n., science; text-book. 

शूद्र śūdra, m., man of the fourth caste. 

हित hita, n., advantage. 


Adverb:

न na, not.

 
词汇8

动词(异相动词)

अर्थय arthaya (名动词 -- artháyate) 向…要… (带两个业格)。

इक्ष् īkṣ (ī́kṣate) 看见。

कम्प् kamp (kámpate) 颤动。

जन् jan (jā́yate) 出生(母亲用依格)。

भाष् bhāṣ (bhā́ṣate) 说。

मृ mṛ (mriyáte) 死。

यत् yat(yátate) 争取(带为格)。

युध् yudh (yúdhyate) 战斗(带伴随具格)。 

रभ् rabh + आ ā (ārábhate) 抓住,开始。

रुच् ruc (rócate) 使高兴(为格,属格)。

लभ् labh (lábhate) 接受。

वन्द् vand (vándate) 欢迎。

शिक्ष् śikṣ (śikṣate) 学习。

सह् sah (sáhate) 忍耐。

सेव् sev (sévate) 侍奉。


名词:

अनर्थ anartha [阳] 不幸。

उद्योग udyoga [阳] 勤奋。

कल्याण kalyāṇa [中] 利益,拯救。

तरु taru [阳] 树。

द्विज dvija [阳] 雅利安。
 
द्विजाति dvijāti [阳] 雅利安。

धर्म dharma [阳] 正义;法律;美德。

धैर्य dhairya [中] 坚定。

पशु paśu [阳] 兽。

बल bala [中] 力量。

मनुष्य manuṣya [阳] 人。

यज्ञ yajña [阳] 祭祀。

वन vana [中] 森林。

विनय vinaya [阳] 服从。

वीचि vīci [阳] 波浪。

शास्त्र śāstra [中] 科学;课本。

शूद्र śūdra [阳] 首陀罗(第四种姓的人)。

हित hita [中] 利益。


副词:

न na 不。



Exercise VIII.

वायोर्बलेन तरवः कम्पन्ते  । १ ।

असिना़द्या़रयो म्रियन्त इत्यत्र* नृपो भाषते । २ ।

वसूनां राशीन्नृपतीन्कवयो ऽर्थयन्ते । ३ ।

शास्त्रे(§161) अधुना शिक्षामह इति पत्त्रे हरिर्लिखति । ४ ।

पापाद्दुःखं जायते । ५ ।

शिष्याणां विनय उद्योगश्च गुरुभ्यो रोचेते । ६ ।

अधर्माय न धर्माय यतेथे । ७ ।

विष्णोः(abl.) सूक्ते ऋषी लभेते । ८ ।

अत्रर्षिर्भानुं वन्दते । ९ ।

अग्नी ईक्षते बालः । १० ।

धनेन पशूं लभध्वे यज्ञाय । ११ ।

सदा गुरोः पादौ बालाः सेवन्ते । १२ ।

फले अत्र मनुष्यस्य पाण्योस्तिष्ठतः । १३ ।

सहेते अनर्थं साधू । १४ ।

वनेष्विहर्क्षा वसन्ति । १५ ।

क्षत्रिया ऋषी सेवन्ते । १६ ।

17. The two houses4 yonder5 tremble6 by the power3 (instr.) of the ocean's1 waves2.

18. The father3 beholds4 his son's1 face2.

19. "We strive3 after the advantage2 of the scholars1;" thus4 (इति) speak6 the eachers5.

20. The children2 ask4 their father1 for food3 (accus.).

21. In the forest1 yonder2 elephants3 are fighting5 with bears4.

22. The two Śūdras3 serve4 the two Aryans1 here2.

23. Fruits1 please3 the children2.

24. Whence1 do ye receive3 money2?

25. Now1 the two seers2 begin4 the sacrifice8.

----------

*इति, 'thus', is very commonly used as a particle of quotation, following the words quoted. 



练习8


वायोर्बलेन तरवः कम्पन्ते  । १ ।

1. vāyor balena taravaḥ kampante.


असिना़द्या़रयो म्रियन्त इत्यत्र* नृपो भाषते । २ ।

2. asinādyārayo mriyanta ity atra nṛpo bhāṣate.


वसूनां राशीन्नृपतीन्कवयो ऽर्थयन्ते । ३ ।

3. vasūnāṃ rāśīn nṛpatīn kavayo 'rthayante.


शास्त्रे(§161) अधुना शिक्षामह इति पत्त्रे हरिर्लिखति । ४ ।

4. śāstre adhunā śikṣāmaha iti pattre harir likhati.


पापाद्दुःखं जायते । ५ ।

5. pāpād duḥkhaṃ jāyate.


शिष्याणां विनय उद्योगश्च गुरुभ्यो रोचेते । ६ ।

6. śiṣyāṇāṃ vinaya udyogaś ca gurubhyo rocete.


अधर्माय न धर्माय यतेथे । ७ ।

7. adharmāya na dharmāya yatethe.


विष्णोः(abl.) सूक्ते ऋषी लभेते । ८ ।

8. viṣṇoḥ sūkte ṛṣī labhete.


अत्रर्षिर्भानुं वन्दते । ९ ।

9. atra rṣir bhānuṃ vandate.


अग्नी ईक्षते बालः । १० ।

10. agnī īkṣate bālaḥ.


धनेन पशूं लभध्वे यज्ञाय । ११ ।

11. dhanena paśūṃ labhadhve yajñāya.


सदा गुरोः पादौ बालाः सेवन्ते । १२ ।

12. sadā guroḥ pādau bālāḥ sevante.


फले अत्र मनुष्यस्य पाण्योस्तिष्ठतः । १३ ।

13. phale atra manuṣyasya pāṇyos tiṣṭhataḥ.


सहेते अनर्थं साधू । १४ ।

14. sahete anarthaṃ sādhū.


वनेष्विहर्क्षा वसन्ति । १५ ।

15. vaneṣv iha rkṣā vasanti.


क्षत्रिया ऋषी सेवन्ते । १६ ।

16. kṣatriyā ṛṣī sevante.


17. The two houses4 yonder5 tremble6 by the power3 (instr.) of the ocean's1 waves2.

17. 两座房子4 在那儿5  海洋的1 波浪的2复数) 力量3具格)  颤抖6


18. The father3 beholds4 his son's1 face2.

18. 父亲3 看着4 儿子的1 2


19. "We strive3 after the advantage2 of the scholars1;" thus4 (इति) speak6 the eachers5.

 

19. “我们追求3 学生们的1 利益2”,如是4(इति) 老师6


20. The children2 ask4 their father1 for food3 (accus.).

20. 孩子们2 向父亲1 4 食物3业格)。


21. In the forest1 yonder2 elephants3 are fighting5 with bears4.

21. 在森林1 那儿2 大象们3 与熊们战斗5


22. The two Śūdras3 serve4 the two Aryans1 here2.

 

22. 两个首陀罗3 在这儿侍奉4 两个雅利安1


23. Fruits1 please3 the children2.

23. 果子1 使 孩子们2 高兴3


24. Whence1 do ye receive3 money2?

24. 你们从哪儿1 收到3 2

 

25. Now1 the two seers2 begin4 the sacrifice8.

25. 现在1 两个先知2 开始4 祭祀8

----------

*इति‘如是’非常经常地用作引用小品词,跟着被引用的话。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有