加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)

(2020-03-06 07:39:09)
标签:

狄金森

狄金森诗

舒啸

分类: 诗文迻译

 https://lh4.googleusercontent.com/u59xltvfyUpgLAOljrjvlKMVOEJcH0ILHvRCTkxraInOXLq_z8CsKGlBRGwivWovlfzRleIq9LQXV74hraZfyEQSDWJ7JlgFj0cs8PfgDig2IUeCJraIni1EYBXgypmlxkfE5TyX

(Emily Dickinson,1830 – 1886)



------------------------------------------------------------------------------------------------

译记:


诗人在期盼着“黎明”到来。那般热切。不知道何时“黎明”到来,于是就早早开门迎待。


而且是敞开每一扇门。看来诗人不但不知道“黎明”何时到来,也不确定“黎明”是从哪个方向来了。当然,无论如何,不能在时间,也不能在方位上错过。


就像我们在热切等待中常常做的,诗人禁不住展开了想象、发出了疑问:将要到来的“黎明”可会像小鸟一般自由自在?可会像波涛拍岸一般有着源源不断激荡澎湃的活力?


这个令诗人敞开每一扇门热切期待的“黎明”,或许是个新的开端,也或许是诗情灵感,也或许是机缘...



新浪博客不能加入音乐。否则,我会选法国作曲家拉威尔在芭蕾舞组曲《Daphnis et Chloé》(达夫尼与可萝伊)中的“Lever du jour”(破晓)。以一首5分钟的音乐来配四行诗句是太长了。不过,那首曲子又是这般合适。那里,你能听到黎明前气息拂过山野,听到晨起的小鸟扇动羽翅,听到大海连绵深沉的呼吸,甚至“听”到朝霞染红云际,“听”到第一缕曙光洒向大地。 ------------------------------------------------------------------------------------------------


 “不知道黎明会在何时到来”

(美)狄金森

舒啸 译


不知道黎明会在何时到来,

我把每一扇门敞开,

或许它像小鸟般身披翎羽,

或许像海岸般波澜澎湃 —


(J1619 / Fr1647)


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原诗:

 

“Not knowing when the Dawn will come”


Not knowing when the Dawn will come,

I open every Door,

Or has it Feathers, like a Bird,

Or Billows, like a Shore —


(J1619 / Fr1647)


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有