加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

(2019-12-02 20:43:06)
标签:

狄金森

狄金森诗

舒啸

分类: 诗文迻译

https://lh5.googleusercontent.com/v4Z8SKsssHcc5lcPWw7PxV_rri1seDnoSEIgxJ5aH3iOyaacYFLr4SAs4N0XIhoyzJjo9uzTZL-c3U4chFDsPQ4xR-RAGZbtRKocBZ_78q10JvJStCN3uFf7M16gqGB1gDHhxxBM

(Emily Dickinson,1830 – 1886)


------------------------------------------------------------------------------------------------


译记:


对这首早期狄金森的理解没有什么争议。诗人在讲只有失败者才更能理解成功的意味。


狄金森生前仅仅发表过十来首诗作,这是其中之一。一八六四年四月二十七日,该诗匿名发表在《Brooklyn Daily Union》。


若干年后,狄金森的师友托马斯·希金森(Thomas Wentworth Higginson, 1823 - 1911)把狄金森的一些诗作推荐给狄金森早年的同学、诗人、作家、和为美国印第安人的权益奔走奋斗的活动家海伦·杭特·杰克逊(Helen Hunt Jackson, 1830 - 1885)。

https://lh6.googleusercontent.com/ELsjVF-rZa5kjMzb_NVwiYeSwfwYfOYIiZZH-6WtTeIUCa2nyZACeYTQxAKSzwmDGLq3WLmXKV7vtsJ6Uqa5xCnse-BA-QQg1b_X1gZd1a2NkXrRQzauHrsuvDgeWzUE8BqQBNq2

(海伦·杭特·杰克逊和以“成功”为题收录了该诗的诗集 )


海伦·杭特·杰克逊几经周折,终于得到狄金森同意,在诗集《A Masque of Poets》收录了这首诗。该诗集于1878年出版,所有作者匿名。海伦·杭特·杰克逊特地著文大力称赞该诗。这是狄金森的诗作第一次出现在书籍中,也是狄金森生前最后一次发表作品。


------------------------------------------------------------------------------------------------

“成功最为甘美”


(美)狄金森

舒啸 译



从未成功的人们认为

成功最为甘美。

只有最为急切的渴求

才能把花蜜品味。


那些今天夺得了旌旗、

紫袍加身的尊主

没有一位能够把胜利

定义得真切清楚,


倒是垂死的败将,

在他已然衰颓的耳际

有凯歌遥远地奏响

断续、苦涩而明晰。



(J67 / Fr112)


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原诗:


Success is counted sweetest


Success is counted sweetest

By those who ne'er succeed.

To comprehend a nectar

Requires sorest need.


Not one of all the purple host

Who took the flag to-day

Can tell the definition,

So clear, of victory,


As he, defeated, dying,

On whose forbidden ear

The distant strains of triumph

Break, agonized and clear.



(J67 / Fr112)


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有