瓦雷里(Valery)《石榴》

标签:
舒啸瓦雷里石榴法国诗歌 |
分类: 诗文迻译 |
https://lh6.googleusercontent.com/4tW-4tAm1W1R1yTKJcMf-NTaQBvC32lPFfdhIOIFIKbcpyo6tsfCwF_Xx7qcGOJHVb6DM_TGGg6-lbDhl98Kx30Y1fiigXYtYUMUxUhUg9MEO3JKEpi6rxCVnIPFwSctDirP_8UL
(Paul Valéry, 1871-1945)
-------------------------------------------------
译记:此诗与塞尚的静物异曲同工。
这里瓦雷里从水果写到前额再到内心,由视觉的摹写到灵魂的梦忆。
-------------------------------------------------
石榴
(法)瓦雷里
舒啸 译
经不住籽粒众多而饱满
坚硬的石榴半张开裂口
就仿佛目睹新奇的发现
撑开了那些高贵的额头
石榴哦石榴,半裂半遮
你们所承担接受的阳光
驱使着自己骄傲地劳作
绽开了那些红玉的隔墙
正是这表皮干燥的金色
响应了一股强力的索求
迸发着汁液的红色琼珂
看到这辉煌绚丽的裂口
让我梦到曾拥有的魂魄
就带着石榴神秘的结构
——————————————————————————————————————
Valéry 原诗:
Les Grenades
Dures grenades entr’ouvertes
Cédant à l’excès de vos grains,
Je crois voir des fronts souverains
Éclatés de leurs découvertes!
Si les soleils par vous subis,
Ô grenades entre-bâillées
Vous ont fait d’orgueil travaillées
Craquer les cloisons de rubis,
Et que si l’or sec de l’écorce
À la demande d’une force
Crève en gemmes rouges de jus,
Cette lumineuse rupture
Fait rêver une âme que j’eus
De sa secrète architecture