加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

瓦雷里(Valery)《石榴》

(2019-04-05 04:30:20)
标签:

舒啸

瓦雷里

石榴

法国诗歌

分类: 诗文迻译

https://lh6.googleusercontent.com/4tW-4tAm1W1R1yTKJcMf-NTaQBvC32lPFfdhIOIFIKbcpyo6tsfCwF_Xx7qcGOJHVb6DM_TGGg6-lbDhl98Kx30Y1fiigXYtYUMUxUhUg9MEO3JKEpi6rxCVnIPFwSctDirP_8UL

(Paul Valéry, 1871-1945)



-------------------------------------------------

 

译记此诗与塞尚的静物异曲同工。


这里瓦雷里从水果写到前额再到内心,由视觉的摹写到灵魂的梦忆。


-------------------------------------------------

石榴


(法)瓦雷里

舒啸 译




经不住籽粒众多而饱满

坚硬的石榴半张开裂口

就仿佛目睹新奇的发现

撑开了那些高贵的额头


石榴哦石榴,半裂半遮

你们所承担接受的阳光

驱使着自己骄傲地劳作

绽开了那些红玉的隔墙


正是这表皮干燥的金色

响应了一股强力的索求

迸发着汁液的红色琼珂


看到这辉煌绚丽的裂口

让我梦到曾拥有的魂魄

就带着石榴神秘的结构


——————————————————————————————————————

Valéry 原诗:


Les Grenades


Dures grenades entr’ouvertes

Cédant à l’excès de vos grains,

Je crois voir des fronts souverains

Éclatés de leurs découvertes!


Si les soleils par vous subis,

Ô grenades entre-bâillées

Vous ont fait d’orgueil travaillées

Craquer les cloisons de rubis,


Et que si l’or sec de l’écorce

À la demande d’une force

Crève en gemmes rouges de jus,


Cette lumineuse rupture

Fait rêver une âme que j’eus

De sa secrète architecture


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有