加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【译作】戴波尔德-瓦尔莫(Desbordes-Valmore)《萨迪的玫瑰》

(2018-05-22 14:03:44)
标签:

舒啸

法国

戴波尔德-瓦尔莫

诗歌

分类: 诗文迻译

 


(Marceline Desbordes-Valmore1786 1859)

 

萨迪的玫瑰

 

(法)玛瑟琳·戴波尔德-瓦尔莫

 

 

舒啸


晨起玫瑰欲赠君
遍插衣带采撷频
扣结无绷身

 

扣结崩断散玫瑰
飘荡风中入海飞
逐浪追波不再归

 

波浪泛红似火光
裙裾夜晚尚留香
且来嗅我忆芬芳

 


-------------------------------------------------------------------------

 

萨迪(Saadi Shirazi1208-1291):戴波尔德·瓦尔莫喜爱的中世纪波斯诗人。

-------------------------------------------------------------------------


Desbordes-Valmore 原诗:

 

Les roses de Saadi


J'ai voulu ce matin te rapporter des roses ;

Mais j'en avais tant pris dans mes ceintures closes

Que les noeuds trop serrés n'ont pu les contenir.

 

Les noeuds ont éclaté. Les roses envolées

Dans le vent, à la mer s'en sont toutes allées.

Elles ont suivi l'eau pour ne plus revenir ;

 

La vague en a paru rouge et comme enflammée.

Ce soir, ma robe encore en est tout embaumée…

Respires-en sur moi l'odorant souvenir


---------------------------------------------------------------

法国抒情小诗选译

---------------------------------------------------------------

 

【译作】戴波尔德-瓦尔莫(Desbord

【译作】雨果(Hugo)《既然盛开鲜…

【译作】雨果(Hugo)《既然我已经…

【译作】缪塞(Musset)《请记住》

【译作】波德莱尔(Baudelaire)《…

【译作】马拉美(Mallarmé…

【译作】魏尔伦(Verlaine)《我熟…

【译作】魏尔伦(Verlaine)《月光…

【译作】兰波(Rimbaud)《感觉》

【译作】雅姆(Jammes)《要下雪了…

【译作】瓦雷里(Valery)《友好的…

【译作】阿波利奈尔(Apollinaire

【译作】阿波利奈尔(Apollinaire

【译作】勒维迪《还是爱》

【译作】艾吕雅(Eluard)《爱着的…

【译作】阿拉贡(Aragon)《镜子里…

【译作】德斯诺斯(Desnos)《我那…

【译作】德斯诺斯(Desnos)《诗人…

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有