★西语最佳情诗----作者智利诗人Pablo Neruda (附渣翻)
(2013-11-21 12:00:24)
标签:
西班牙语翻译上海奥蓝翻译有限公司英文翻译日语翻译文化 |
分类: 佳文赏析 |
西语最佳情诗----作者智利诗人Pablo Neruda
(附渣翻)
作者:巴勃罗•聂鲁达 译:笔者_徐驰渣翻(见谅)
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
此夜我能如愿描出最悲伤的诗篇。
Escribir, por ejemplo: "La noche esta estrellada, y tiritan,
azules, los astros, a lo lejos".
描出犹如:''深邃蔚蓝的夜空,星辰滴滴坠入眼帘。''
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
夜空下飘渺的晚风低诵回旋。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
此夜我能如愿描出最悲伤的诗篇。
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
我曾爱她,有时她也这般对我爱恋。
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
仿佛今夜,拥她入我的臂里怀间。
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
无央的夜空下我反复次地吻她的容颜。
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
她曾爱我,有时我也这般对她爱恋。
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
怎能不爱她深沉明净的双眼
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
此夜我能如愿描出最悲伤的诗篇。
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
惦记着我不再拥有她,体味着将她的变迁。
Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
聆听孤寂的黑夜,正因为她的消失而让黑夜更为蔓延。
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
出鞘的辞藻如滴溅在落旷野上的露珠般乏厌。
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
为什么我无法保有我的爱恋。
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
夜空犹在,伊人不见。
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
这边的就是如此。远方,某人唱着,在很远的天边。
Mi alma no se contenta con haberla
perdido.
心因失去了她而辛艰。
Como para acercarla mi mirada la busca.
我的目光是如此渴求去捕捉她身影的娇倩。
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
我用心寻她,她却不在身边。
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
同样的夜与同样被苍白色笼罩的树木的容颜。
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
物是人非,我们不再关联。
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
已不爱她,的确,纵使我曾对她这般爱恋。
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
我的言语追随着晚风送去她耳畔的轻抚。
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
依旧深情的吻,吻她的人却非之前。
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
她的音容笑貌,她的深邃双眼。
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
已不爱她,的确,纵使我曾对她这般爱恋。
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
相爱那么短暂,忘却那么的漫延。
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
因为那些相同的夜,曾经的拥她入我的臂里怀间。
mi alma no se contenta con haberla perdido.
心因失去了她而辛艰。
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
这是她赐予我的最后痛楚,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
这些,也便是我撰写于她的最终诗篇。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
本文来自:www.olandcorp.com.cn