标签:
杂谈 |
英语口译啥的通常与【会议】和【展览】分不开,今天就给大家介绍一下各种会议和展览它们的【英文】有什么区别!
【展览】fair,exhibition, exposition & show.
Fair特点是泛,繁杂。用fair来叫的通常有两种,一种是内容繁杂的综合性展览会,译为【展销会】;另一种就是传统【乡村集市】,扫把脸盆吃的用的什么都有的那种。fair原本就是形容乡村集市,后来展会逐渐发展才有了另一种意思。
Exhibition【展览会】现代各种形式展览会的总称,所以像旅院的会展专业也用的是exhibition这个词,因为是总称。与其他三个词相比,更倾向于是专业贸易型展览。
Exposition【博览会】大家还记得上海世博么?ShanghaiExpo嘛,就是这个exposition的简称咯。Expositon主要用于宣传性的展览会,比较侧重是做宣传,非贸易。大家联想世博,也是概念性宣传为主的就知道了。
Show这个有点复杂,因为英文是不断变化中的,而这个show也处于会展英语变化的行列中。show本身作为动词和名词已经有很多意思,在展览中show则通常被译为【展示会】。原意是展示,但在美国,加拿大show已【逐渐取代exhibition】,在这些国家,贸易展览会称为:【trade show】;而宣传性的展览会则被称作exhibition。那么这个宣传性的exhibition和上面说宣传性的exposition有什么区别?似乎没人道个所以然来。不过据搜索结果,我的理解是,exposition是大型一点的博览会。exhibition则是,同样是宣传性质,但是展览的内容可以更专业性,规模可能没那么大。如果有同学弄清楚究竟所以然,欢迎指正。
【会议】assembly,convention, conference, congress, forum, symposium, seminar, workshop, clinic & panel.
Assembly正式的全体会议,可以是协会、公司、俱乐部或组织机构的全体会议。可译成【大会】。(联合国大会:the General Assembly; 当然这个词还有其他意思比如立法机构,美国一些州的众议院……)
Convention比较正式的会议,通常是就某一个特定议题展开讨论。多数为周期性,分一次全体会议general session和几个分组会议sessions。有些公司的年会也会用convention:annual convention。其中文译名可以多样化,大会,年会等视情况定。
Conference专门会议,与convention相似意思,不过convention多用于商贸界,而conference常用语科技界等。
Congress代表会议,定期,常被用来指立法机构,如美国国会,大家都很熟悉了。
Forum【论坛】。反复深入讨论特定专题,各与会者可以交流讨论。
Symposium专题学术讨论会。某一领域内的专家一起来讨论的。特点是某一领域的专家!
Seminar研讨会。一群专长不同但是有共同兴趣的专家,为达到训练或学习,交流等目的举行的会议。与symposium不同的是,这群专家可能来自不同的领域,但是他们是一起讨论研究一个共同的(应该是和大家的领域都相关的)议题。
Workshop讨论会。这个workshop的译法比较轻松简单。而实际上workshop这种会议也是轻松简单的。强调:所有与会者的充分参与!经常用于技能培训,或者公司人员选一个周末一起讨论一样。workshop的会议形式可以多样,同间公司的人可以端杯红酒,可以有些小活动,可以动手做一些玩意,在这个轻松环境过程下讨论,重点是调动大家的积极参与度。
Clinic讨论分析课一类的会议,用于小范围培训,提供具体项目的训练和指导。
Panel专题小组讨论会。这种会议一般有两个或多个主讲嘉宾,有主持人,有观众和其他专家。主讲嘉宾提出专业领域的观点,然后主持人引导让嘉宾和其他专家以及观众之间进意见交流。组织会议的形式有特点。
好了,最后总结。大家看到我并没有每个英文都给一个对应的确定的中文译文。因为永远正确规范的会议展览名称是没有的。介绍这些,主要是从意思上讲各个单词的区分,大家之后接触的时候也要根据会议和展览具体的流程和内容来判断理解它究竟是那个名字,或者说应该怎样翻。因为词典很多时候都是一样样的中文,如会议,大会,展览会等,这里提供一种理解的途径。如有不妥,欢迎讨论指正。
byljh / 20131008
【展览】fair,
Fair
Exhibition
Exposition【博览会】大家还记得上海世博么?Shanghai
Show
【会议】assembly,
Assembly
Convention
Conference
Congress
Forum【论坛】。反复深入讨论特定专题,各与会者可以交流讨论。
Symposium
Seminar
Workshop
Clinic
Panel
好了,最后总结。大家看到我并没有每个英文都给一个对应的确定的中文译文。因为永远正确规范的会议展览名称是没有的。介绍这些,主要是从意思上讲各个单词的区分,大家之后接触的时候也要根据会议和展览具体的流程和内容来判断理解它究竟是那个名字,或者说应该怎样翻。因为词典很多时候都是一样样的中文,如会议,大会,展览会等,这里提供一种理解的途径。如有不妥,欢迎讨论指正。
by
前一篇:2013年09月30日
后一篇:2013年10月09日