加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《一朵红红的玫瑰》中的女性形象赏析(第10组 钱雨佳)

(2013-10-08 21:09:36)

my luve is like red, red rose,         啊,我的爱人象红红的玫瑰,

That‘s newly sprung in June;            在六月里开放;

my luve is like the melodie,            啊,我的爱人象一支乐曲,

That’s sweetly played in tune.           乐声美妙、悠扬。

As fair thou art, my bonnie lass,         你那么美,漂亮的姑娘;

So deep in luve am I;                  我爱你那么深切;

And will luve thee still, my dear,        我会永远爱你,亲爱的,

Till a‘ the seas gang dry.               一直到四海涸竭。

Till a’ the sea gang dry, my dear,        直到四海涸竭,亲爱的,

And the rock melt wi´ the sun;          直到太阳把岩石消融!

And will luve thee still, my dear,        我会永远爱你,亲爱的,

While the sands o‘ life shall run.         只要生命无穷。

And fare thee weel, my only luve,        再见吧,我唯一的爱人,

And fare thee weel while;             再见吧,小别片刻;

And will come again, my luve,         我会回来的,我的爱人,

Tho’s it were ten thousand mile!         即使万里相隔!

 

在《一朵红红的玫瑰》中,罗伯特·彭斯描写了他的爱慕对象安德森全诗共四个小节,十六句话。语言精炼,篇幅短小,却细致描写了一个充满魅力的女性形象,也在字里行间中表达了诗人对爱情坚贞不渝的决心。

诗歌采用了交叉韵的韵式,这样交错的押韵方式能赋予诗歌极其强烈的韵律美。诗人多使用饱满圆润的双元音取而代之,使之朗朗上口,便于吟唱。再者诗人反复使用“And will luve thee still, my dear,”,将浓烈的情感直抒,加强诗歌抒情意味的同时,进一步让诗歌拥有了回环往复的韵律。

本诗的开头,诗人便将他的恋人比作了玫瑰,这样直接而巧妙的比喻一下子使他心目中美丽浪漫的女性形象跃然于纸上。一个清纯自然的少女就这样栩栩如生地映入读者的脑海中。诗人将爱人比作玫瑰,而且还是在六月初开的红红的玫瑰。这个意象的选用意义深远。“红红”这个形容词的选取强调了爱人娇艳欲滴的美艳。而初开的玫瑰不仅美丽,重要的是有朝气,有活力,说明诗人眼中的爱人青春,蓬勃。将爱人比作玫瑰,这是诗人发自内心的赞叹,他想用热烈的玫瑰比喻爱人的美丽形象,比喻爱人脱俗不染纤尘的高雅气质,同时用玫瑰比喻他们之间热烈甜蜜的爱情。接着他又将爱人比作乐曲,天籁般的曲子就像倾慕之人那样,悠扬,甜美。诗人借诗,刻画了安德森在他心中的独一无二的形象,也借着诗表达了对该女子的倾慕之情。

诗歌的第二、三小节,诗人就将心中对爱人的感情表现了出来。这两节也是诗人感情迈入高潮的两节。第二节,诗人直抒胸臆,对心爱之人表达了爱意,奔放的语句令诗歌充满生动的氛围。第三节中“大海干涸流尽”和“岩石被太阳融化”这两句激昂澎湃的诗句,不禁我们联想到海枯石烂至死不渝的爱情。海枯石烂在中国是中首次出现是在元好问的《摸鱼儿》这首诗中,他在诗中表达的是对爱情的同情。然后罗伯特·彭斯与其不同,他是把对爱情的美好向往寄托在了这两句诗中,希望能与玫瑰一样的爱人偕老终生。

整首诗,多次使用“luve ”,却不使人感到疲倦,整首诗,多处直抒胸臆,将一个完美的女性形象和对其浓烈的爱意呈现在读者眼前。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有