加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

萨福《我觉得, ,谁能坐在你面前》赏析 (第10组 周熠琼)

(2013-09-26 06:53:21)
标签:

文化

                                Blest As the Immortal Gods Is He

                                                         Sappho

                               Blest as the immortal gods is he,

                               The youth who fondly sits by thee,

                               And hears and sees thee, all the while,

                               Softly speaks and sweetly smile.

 

                               Twas this deprived my soul of rest,

                               And raised such tumults in my breast;

                               For, while I gazed, in transport tossed,

                               My breath was gone, my voice was lost;

 

                               My bosom glowed; the subtle flame

                               Ran quick through all my vital frame;

                               O’er my dim eyes a darkness hung;

                               My ears with hollow murmurs rung;

 

                               In dewy damps my limbs were chilled;

                               My blood with gentle horrors thrilled:

                               My feeble pulse forgot to play;

                               I fainted, sunk, and died away.

译文(飞白):

                                  《我觉得,谁能坐在你面前》

                                   我觉得,谁能坐在你面前,
                                   幸福真不亚于任何神仙,
                                   静静地听着你的软语呢喃,
                                   声音那么甜美。

                                   哎,你的笑容怎么如此迷人,
                                   每次我见你,只消那一刹那,
                                   心房就在胸口里狂跳不已, 
                                   我说不出话。

                                   我的舌已断,奇异的火
                                   突然在我体内流动、灼烧,
                                   我因炫目而失明,一片嗡嗡
                                   充斥了耳朵。

                                   大汗淋漓,把我一身浇湿,
                                   我颤抖,苍白着脸色,
                                   只觉得我似乎马上要死去, 
                                   很快要昏厥

 

赏析:

     《我觉得》这首诗是由希腊女诗人萨福所作。

    1、作者介绍

    萨福( 公元前610—前580? ) ,古希腊最早、最杰出的女抒情诗人,被誉为“人类历史上最伟大的艺术家”。她在古希腊被誉为是第十位文艺女神,她创作了大量的激情饱满、热情的情歌,多以恋爱与婚姻为主题,感情奔放而大胆,想象丰富,表现细腻。

    2、诗歌背景简介

    萨福之前,诗歌都是以七弦琴伴奏的。萨福在技术和题材上都对抒情诗歌做了改进。在技巧上,她创造了每节四行,三长一短的“萨福体”。在内容上,她将吟唱的对象由诸神和缪斯转向人,并以第一人称抒发情感。她是第一个描述个人恋情的诗人。

    《我觉得》是萨福送给她的女弟子阿那克托里亚的一首诗歌。

    3、赏析诗歌

    这首诗歌的理解有好几个版本。有人说,这是萨福看到女弟子要出嫁,心中感情一触即发,想到心中所爱,所以直白的语句一泻千里;有人说萨福是同性恋,这首诗是用来表达萨福对女弟子痴迷的爱恋之情。我觉得,不管是哪一种理解,萨福都是以个人名义书写个人猎情,并且表达的诗人因爱幸福、因爱痛苦、因爱痴狂的个人情感。

    首先,这是一首大胆直白、热情奔放的诗,诗歌以第一人称“我”来写诗,视角从我出发,抒发个人情感,直抒胸臆,诗歌字里行间都透露着热辣强烈的爱意。

    诗人这首诗分了四段,在我看来,这四段以递进的方式传达心中爱意。第一部分只是柔和地想象在“你”的身边的幸福感情;第二部分是你对我笑,爱恋那一刹那的感觉,心跳仿佛要停止;第三部分是我因爱上你以后,生理上的反映,五官的自觉震撼;第四部分是描写的是爱你进入又一阶段,爱得更深或者一想到你将离我而去,唯有死亡才可以表达我至死不渝的爱恋。从第一部分到第四部分,是感情一步又一步加深的过程,让读者渐入佳境、欲罢不能。

    诗歌用“耳朵”、“目”、“舌”、“心”等具体的身体部位身体传达自己的情感,“呢喃”给人以听觉暗示,“流动”、“灼烧”给人以触觉冲击,“嗡嗡”利用通感手法,本是指听觉上的感受,这里指失明以后,视觉上的茫然感,让人更好地理解作者的感觉,更深刻的够感同身受。诗歌也用一些刺激行的词语来描绘“我”的爱恋,如“灼热”、“苍白”、“晕厥”来表现爱的疯狂,爱的没有退,生动形象地展现了一个敢爱敢恨、视爱情高于一切的女性形象。这首诗让人在感官上受到刺激,在情感上受到震撼。让人直观一眼,就无法自拔,情不自禁地沉浸于诗人狂热的爱恋之中。

                                           

                                           萨福《我觉得, ,谁能坐在你面前》赏析 (第10组 周熠琼)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有