加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

再译黎巴嫩诗人纪伯伦的On Children

(2018-02-22 08:28:59)
标签:

历史

文化

教育

健康

育儿

分类: 历史学习

再翻译黎巴嫩诗人纪伯伦的On Children

在网上看到了黎巴嫩诗人纪伯伦的《论孩子》,异常兴奋,那么哲理,那么深沉,那么值得我们的许多父母学习。于是,本着强烈的兴趣再翻译一下,并铭记纪伯伦先生的教诲。

本人截取了这首诗的前面的一大部分,后面的一小段关于箭的比喻,觉得显画蛇添足,就没再翻译。

 

 

下面是纪伯伦先生的On Children的英文版原文:

再译黎巴嫩诗人纪伯伦的On <wbr>Children

再译黎巴嫩诗人纪伯伦的On <wbr>Children


 

 

佳倩帝期翻译版:《孩子当独立》

 

你孕育的孩子,并不是你的孩子,

那是生命自我的渴望,

渴望来此世间的儿女。

 

他们通过你而来,并非为你而来;

他们需要你的陪伴,并非成为你的附庸。

 

你给他们的是爱,而不是你的想法,

因为他们自有自己的思想。

 

你呵护他们的肉体,却不是掌控他们的灵魂,

因为他们的灵魂,

是明天,

是希望,

是你在梦中也不曾到达的远方。

 

你可以拼尽全力,

去追逐他们的身影,

万万不可,

强迫他们堕落成你的模样,

因为生命不会倒退,亦不应停留于昨日。

 

 

另外网上有很多翻译的版本,我国著名的作家冰心先生是首先翻译的,并且为我国和黎巴嫩两国之间的文学交流做出了一定贡献。下面是网上流传的比较好的一首,不知道是不是冰心先生的那首。也就不考证了,没钱买书。

再译黎巴嫩诗人纪伯伦的On <wbr>Children


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有