加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

浅析颜色词在中英文化中的差异

(2014-05-23 16:19:11)
标签:

颜色词

文化差异

健康

分类: 研究性学习

                       浅析颜色词在中英文化中的差异

                             交大附中分校  胡昕悦  岳子璇 胡心怡 鱼敏佳 

【摘要】中西方文化有丰富多彩表示颜色的词语,它们作为语言的一部分拥有丰富的文化内涵,它们与文化同步发展。颜色词的文化内涵与象征意义在中西方有很大的差异。这种差异是由于各民族的文化,历史背景,审美心理的不同而产生的。本文试图从中西文化对比的角度去分析探究中西方文化中颜色的差异。

   【关键词】颜色词   中英文化    差异

   Title Cultural Connotations of Color Words Between English and Chinese

   Abstract There is close relation between language and culture. Language is not only one part of culture, but also a mirror of it. Vocabulary is the most active factor in language, and the meanings of color words in the vocabulary are abundant. Various nationalities have formed their unique color views in the long-term history, reflecting gorgeous national cultures. Because of different cultural issues, cultural traditions, psychological and historic backgrounds, the cultural connotations of the English and Chinese color words differ greatly. This article focuses on discussing the similarities and differences on the meanings between English and Chinese color words.

 

   目录Contents

一.引言

二.颜色在中西方文化中象征的差异

 1.红色  VS  Red

 2.白色  VS  White 

 3.黑色  VS  Black

 4.绿色  VS  Green

 5.灰色  VS  Grey

 6.蓝色  VS  Blue

三.颜色在中西方文化中运用的差异

 1.颜色偏向的差异

 2.颜色词语感情色彩的差异

 3.中西文化词颜色差异的融合

四.结语

五.相关链接

 

一.引言

    在人类语言中,颜色词语表现出的独特魅力,令人刮目相看。在汉英语言中,表示各种不同颜色的词语都很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义。从科学的定义来说,颜色是由物体发射,反射或透过一定光波所引起的视觉现象,是人眼视觉的一种基本特征。西方从文明一开始,就比较注重科学理性的教育和科学方法的发现,对客观世界和客观认识采取现实的科学态度。因此,西方文化中颜色的象征意义往往比较直接。中西方颜色词的差异往往有以下三种差异:

 

二.颜色在中西方文化中象征的差异

1.红色(red)

红色是我国文化中的基本崇尚色,是在所有颜色中极其引人注意的颜色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。它在中国象征着吉祥,喜庆,成功,忠诚和兴旺发达。例如备受上司领导宠爱的称为“红人”;一旦开官得势,被称为“红得发紫”;形容巨大成功用“大红大紫”“红极一时”;撮合美满婚姻的人被称为“红娘”;演员表演常常爆满谓之“走红”,评上先进美其名曰上了“红榜”;“红利”是额外报酬;“红栗”是免费入场券;“红火”是旺盛的代名词;“红尘”象征着人世间的繁荣,“红运”是好运;“红颜”“红袖”指青春美丽的女子。

而在西方文化中的红色则是一个贬义极强的词语,是“火”“血”的联想,它象征着暴力,流血,死亡如red hands血腥的手;red revenge血腥复仇;red—headed狂怒的;a red battle血战。它也象征着危险紧张,如:red alert空袭报警;a red adventure一个令人紧张的冒险故事;a red flag危险信号旗等。它还象征着放荡,淫秽如:a red light district花街柳巷(红灯区)。

2.白色(white)

白色在中国文化中,白色与红色相反,是一个基本禁忌词。体现了中国人在物质和精神上的摒弃和厌恶。在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑天杀神,主萧杀之秋,古代常在秋季征伐不义,处死犯人。所以白色饰枯竭而无血色,无生命的表现,象征死亡,凶兆。自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办“白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡;就是还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为“白虎星”。它还象征知识浅薄,没有功名,如称平民百姓为“白丁”

而西方文化中白色是它们的崇尚色,它象征纯真无邪。象征意义主要着眼于其本身色彩。圣经故事里天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环。如a white soul纯洁的心灵;聪明,善良,美丽的化身白雪公主Snow White。它代表着爱情的纯洁和婚姻的贞洁如:新娘的婚纱White wedding 。它又象征着正直,诚实如:a white spirit 正直的精神; white hand 廉洁诚实;

white men 高尚, 有教养的人。 它也象征幸运,吉利如:a white day 吉日; white magic有天使相助的法术。它还有合法,无恶意的意思如:white market合法市场; a white lie 善意的谎言。

3.黑色(Black)

古代黑色为天玄,原来在中国文化里只有沉重的神秘感,是一种庄重而严肃的色调,象征严肃,正义。如民间传说中的“黑脸”冥公,传统京剧中张飞,李逵等人的黑色脸谱。

西方民俗文化中,在圣经里黑色象征魔鬼,邪恶,痛苦与不幸。因此,黑色也叫做“死色”是西方文化中的基本禁忌色,体现了西方人精神上的摒弃和厌恶。它象征死亡,凶恶和灾难,如black words 不吉利的话;a black letter day 凶日;像美国“911”事件美国人称这一天为“Black 911”。它还象征邪恶,犯罪,例如black money 黑钱 ;Black Man 邪恶的恶魔; a black deed 极其恶劣的行为;black—mail 敲诈 勒索;a black—leg骗子;black sheep败家子 。它还象征沮丧,愤怒,如black dog沮丧情绪;black in the face满脸怒气   

4.绿色(Green)

绿色象征和平,生机,青春与希望。绿色使人联想到大自然的生机盎然和恬静和谐,因此现代汉语中有着大量关于绿的派生词与此有关。如“绿油油”“绿荫”“绿意”“绿洲”“绿色食品”等等。古人也用绿色来比喻青春韶光,如“红男绿女”。用绿字来形容年轻美貌的女子;“绿窗”来指代年轻女子的闺房。      

英语词汇中,绿色(green)也与大自然紧密联系,象征着生机与活力,如green  fingers园艺才能;green house暖房;

live to a green old age老当益壮。而在英语词汇中绿色有嫉妒,幼稚等贬义,如the green eyed monster嫉妒;green hand新手,生手。

5.灰色(Gray)

灰色(gray)在中西文化中都包含着阴郁,暗淡和低落的寓意。比如“灰色收入”“灰色地带”He looks gray and tired.(看上去又累又憔悴。)The prospect of the market is gray. (市场的前景很暗淡。)

6.蓝色(Blue)

蓝色给人一种宁静纯净的感觉。但蓝色在中国文化中没有什么特殊的象征意义,但一般由此联想到大海或天空。相对来说,蓝色(blue)在西方文化力的象征意义要丰富得多。首先,它代表忧郁,黯淡和沮丧。如in a blue mood 情绪低落,blue evils绝望;look blue; blue in a face面有忧色;sing the blues 忧郁沮丧不乐;a blue Monday(不快乐的星期一,因刚度周末不得不开始工作或学习而得名)。

三.颜色在中西方文化中运用的差异

1.颜色偏向的差异

   颜色偏向是指相同或相似的物体或概念在两种语言中用不同的颜色词来描述 。中西文化的差异也导致了不同文化背景中颜色偏向的差异。比如:“红茶”是“black tea”而不是“red tea”。“青一块,紫一块”是“black and blue”而不是“blue and purple”。“brown sugar”是“红糖”而不是“棕糖”。“gray—haired”是“白头发”而不是“灰头发”。

2.颜色词语言感情色彩的差异

    感情色彩分为贬义词,褒义词和中性词。颜色有它们自己的语言色彩而中西方的色彩并不相对应。比如说:上文所述的红色在中国大部分为褒义,而在西方文化中却多偏向于“血腥”之类的贬义。蓝色在中国文化中是一个中性词而在西方却是一个褒义词。白色在中国是一个基本禁忌词,而西方人却十分崇尚白色。

3.中西颜色文化差异的融合

   随着中西文化交流的扩大,中西文化也开始相互融合,当然颜色词也随其融合。“red”一词在西方文化中的贬义的意义随着“中国红”的影响,喜庆的象征逐渐被外国人接受。中国人原本认为尊贵的黄色,受到西方文化影响出现了与之截然不同的意思”低俗”。

四.结语

     通过外在语言表达形式上的异同,可以窥见中西文化的内涵所在。从上述内容我们可以看到中西方文化颜色词的不同,它们的深层积淀着大量的文化信息,含有丰富的国俗和民俗意义。尽管许多词已经成为历史用语,它们却忠实地记录了中华民族和西方民族的历史,透视了特定时期的社会风貌,从而烙下了鲜明的文化印记。所以我们在学习语言的过程中,要把握住个民族的文化内涵,了解一个民族的历史,风俗习惯才能算是真正的学到了一门语言。对于颜色在中西文化中不同象征意义,我们在理解时要特别留意,这样才能够更顺利地进行中外文化交流。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有