读《滇绵谷秀才半世女妆》(子不语)及翻译校注
(2019-03-02 21:29:11)分类: 文言文献研究 |
自古中国人尊崇男尊女卑,易经有言:“天尊地卑,乾坤定矣。卑高以陈,贵贱位矣。乾道成男,坤道成女。”可见我国对于男人的重视和偏爱。其主要原因不外乎“延子嗣、兴宗族”中国人认为,子孙兴旺是家族昌盛的表现,而“望子成龙”的迫切之心,仍延至今日。因我也受传统思想的影响,故对望子成龙之心持以理解,亦对文中星家教以厌胜之术而使子孙入泮颇为相信,但文中滇谦六为让家中男丁“成龙”,不惜扭其性格,更其性别,不知放置今日该如何评判。
【原文】
蜀人<1>滇谦六,富而无子,屡得屡亡。有星家教以厌胜<2>之法,云:“足下<3>两世命中所照临者多是雌宿,虽获雄,无益也。惟获雄而以雌畜之,庶<4>可补救。”已而<5>绵谷生,谦六教以穿耳、梳头、裹足,呼为“小七娘”;娶不梳头、不裹足、不穿耳之女以妻之;果长大,入泮<6>。生二孙,偶以郎名孙,即死。于是每孙生,亦以女畜之。绵谷韶秀无须,颇以女自居,有《绣针词》行世。吾友杨刺史潮观与之交好,为序其颠末。
【注词】
<1>蜀人:先秦时代部落名,原居陕南汉中盆地及岷江上游
<2>厌胜:厌而胜之,旧时中国民间一种避邪祈吉习俗
<3>足下:敬词,同“您”
<4>庶:差不多、几乎
<5>已而:不久、后来
<6>入泮:考取秀才;泮,古代学宫前的水池
【注句】
颇以女自居:颇,很、非常。自居,自认为。可译为:很认同自己是女人
【翻译】
(为了不混乱翻译与原文的关系,我尽量不颠倒语法并逐字逐句的进行翻译 ,若有舛讹之处,还请指出。)
蜀人滇谦六,富裕却没有儿子,每次生育都夭折。有星相家教他厌胜之法,说:“您后两世命中降临的多对照雌性星宿,即便获得雄性,没有用处啊。惟有获得雄子而以雌女的方式饲养,差不多能补救。”不久绵谷出生,谦六教他穿耳、梳头、裹足,叫他为“小七娘”;娶不梳头、不裹足、不穿耳的女人作为妻子;果然长大,考取秀才。生了两个孙子,偶然给孙子起了男名,(孙子)就死去了。于是每个孙辈出生,都当女性饲养他。绵谷(长相)清秀没有胡须,很认同自己是女人,有《绣针词》流行于世。我朋友杨潮观刺史与其交情很好,为《绣针词》题序时写了这件事的始末。