《高级英语》第2册第二课词汇注解:
1.
Marrakach 是 Morocco(摩洛哥)西部一城市,也可写作 Marrakesh,
曾为南苏丹王朝首都。今天
Morocco一词与Marrakech 同源(注意它们的“辅音框架” )。Morroco
一词来自意大利语;法语写作Maroc; 德语写作 Marokko。
2. corps
部队;军团,团体(注意读音,p 与 s 都不发音)
3. corpse
死尸,尸体(注意 p 与 s 都发音,多了一个 e ,大批的军人都成了“尸体”)
4. corpus 也是“尸体”
,但同时也指“身体,躯体”,更可以指“大全,文集”
5.
corpulence 是“肥大,肥胖” , corpulent
那就是“肥大的,肥胖的”
6.
corporal 是“人体的,肉体的” ,如: corporal pleasure
肉体的享乐
7. pile
是“一堆” ,file
是“纵列,用线串在一起”,词源上它们有联系。pile
也可是“木桩”,也可是“羊毛,毛皮”,还可是“痔疮” (使用时一定要注意!)
8. market
与 merchant 是同源词(可否能看清它们在拼写上的联系?)
9.
pomegranate 是“石榴” 。pome
是“果子,梨果”,granate 是“ 颗粒” 。刚刚吃过石榴,想想这个词的意义。 pomelo
是“柚子”; Pomona 是“古罗马的果树女神” , pomology
是"果树学“,这些词根本用不着记忆。
10.
camel 也可是 gimel ,或者 gamal
,它们都是”骆驼“ (注意 c与 g 之间的通转关系)
11. chant 是”唱歌“ ,
cant原意也是”唱歌“, 现在成了”行话,黑话;伪善的言语“ (注意 c 与 ch 的关系)
12. bier 不是”啤酒“ ,尽管它与beer
读音相同。 bier 就是 bear,所以它才是”抬棺材的架子“。
13. hack 是”劈,砍,翻地“ ;hackle 是”乱砍,乱劈“; haggis
是我最爱吃的”羊肉杂碎“ ;haggle 是”乱砍,乱劈“;higgle 是”讨价还价“ ,原来的意思还是”乱砍乱劈“;hacker
是”黑客“ ,那家伙在网上乱砍一气。
14. sweat 是”流汗“ , sudatory 是”蒸气浴,发汗的“ 。(注意
sw-t 与 su-d 之间的关系)
15. butt 是”动物用头撞“ 。(注意它与
beat 的关系)
16. nibble 是”一点一点地吃“ 。(注意它与 nab,neb,nob
的关系)
17. navvy 是”壮工“ 。(注意它与 navigator , navy
的关系)
18. bother 是”惹人烦“ ,pother
是”忙乱,烦恼“ (注意 b 与 p 的关系)
19. robe 是”长袍“ ; boot 是”靴子“
,pillage 是”毛皮“ ,这些东西都成了过去被抢劫的物品,所以 rob,robbery,booty,pillage
都与”抢劫,战利品“ 有关。
20. warp 的意思为”弯曲,扭曲“ ,它与 wrap 没多大区别,反正 以 wr-
开头的词,很多都是表示”弯曲,扭曲“ 。
21. clamour 是”吵嚷,吵闹“ ,比较 claim, call, class
22. spike 是”尖刺,尖铁“,spine 是”刺,荆棘, spit
是“烤肉叉,spear 是“长矛” ;Shakespear 是“挥舞长矛” 。
23 . halter 是”缰绳“。(注意它与halt,hold ,held hilt
之间的关系)
24. slump 是”消沉,衰退;跌落“ ,slumber 是”打盹,不活跃“
25. syphilis 是”梅毒“ ,西菲利斯原来是一牧羊人,据说他是第一个患这种病的人
加载中,请稍候......