这是最好的时代,也是最坏的时代 -- 狄更斯 《双城记》
(2015-10-17 13:38:25)
标签:
文化教育杂谈 |
原文:
It was the best
of times, it was the worst of times,
it was the age
of wisdom, it was the age of
foolishness,
it was the
epoch of belief, it was the epoch of incredulity,
it was the
season of Light, it was the season of Darkness,
it wasthe
spring of hope, it was the winter of despair,
we had
everything before us, we had nothing before us,
we were all
going direct to Heaven, we were all goingdirect the other
way
--in
short, the period was so far like the present period,
that some of
its noisiest authorities insisted on its being received, for good
or for evil,in the superlative
degree of comparison only.
It is a
far, far better thing that I do than I have ever done;
it is a far,
far better rest that I go to than I have ever known.
翻译一:
这是最好的时代,这是最坏的时代,
这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;
这是信仰的时期,这是怀疑的时期;
这是光明的季节,这是黑暗的季节;
这是希望之春,这是失望之冬;
人们面前有着各样事物,人们面前一无所有;
人们正在直登天堂;人们正在直下地狱。
---
总之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。
翻译二:
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;
那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;
那是希望的春天,那是失望的冬天;我们拥有一切,我们一无所有;
我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向
--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。
说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。
这是我一生中最乐意做的事
这里是我最好的安息之所。
翻译三:
时之圣者也,时之凶者也。此亦蒙昧世,此亦智慧世。此亦光明时节,此亦黯淡时节。
此亦笃信之年,此亦大惑之年。此亦多丽之阳春,此亦绝念之穷冬。
人或万物具备,人或一事无成。我辈其青云直上,我辈其黄泉永坠。
当时有识之士咸谓人间善恶或臻至极,亦必事有所本,势无可绾。但居之习之可也。
翻译四:
这是最好的时代,也是最坏的时代;这里充满了智慧,也充满愚昧;
这光明与黑暗并存的季节,既是迎接希望的春天,亦是令人失望以至于绝望的严冬;
在这个年代,我们表面上拥有着一切,同时又是一无所有;
我们是在走向天堂,同时也在直奔地狱
--简言之,这个时代就是这样纷纷扰扰、熙熙攘攘,
争论者们喋喋不休,各持己见,两极分化,如此而已。
我该做点什么呢?
亲历这个充满矛盾和变革的时代,是我之所幸,我亦愿投身于此,为之付出所有,包括生命。
翻译五:
有的人认为这是最好的时代,有的人认为这是最坏的时代;
有的人认为这里充满了智慧,有的人认为这里充满愚昧;
有的人认为前途一片光明,有的人认为前面一片黯淡;
有的人认为这是充满希望的春天,有的人认为这是令人失望以至于绝望的严冬;
有的人认为自己可以拥有一切,有的人认为这一切都不属于他们;
有的人认为我们都正迈向天堂,有的人认为我们正在直奔地狱
--总之,这个时代就是这样纷纷扰扰、熙熙攘攘,
争论者们喋喋不休,各持己见,两极分化,如此而已。
亲历这个充满矛盾和变革的时代,是我之所幸,让我情系于此,魂系于此。
(网文转载)
前一篇:生命不是一场竞赛(中英文对照)
后一篇:君子六德